Es la forma más eficaz de traducir el objetivo de hacer realidad el empleo pleno, productivo y elegido libremente. | UN | وهذه هي الطريقة اﻷكثر فعالية لترجمة هدف تحقيق العمالة الكاملة المنتجة المختارة بحرية إلى حقيقة واقعة. |
No obstante, estos derechos no abordan directamente la cuestión del empleo pleno. | UN | مع ذلك، لا تتناول هذه الحقوق مباشرة قضية العمالة الكاملة. |
:: El empleo pleno, la educación y las aptitudes laborales son necesarios y deberían estar acompañados de procesos de perdón y rehabilitación. | UN | :: العمالة الكاملة والتعليم ومهارات العمل ضرورية وينبغي لها أن تسير جنبا إلى جنب مع عمليات التسامح وتضميد الجراح. |
En los esfuerzos por alcanzar las metas de empleo pleno y el respeto de los derechos de los trabajadores, la Organización Internacional del Trabajo debe desempeñar una función clave. | UN | وسعيا لتحقيق أهداف العمالة الكاملة واحترام حقوق العمال، ينبغي أن تضطلع منظمة العمل الدولية بدور أساسي. |
La estrategia específica de educación en materia de derechos humanos para lograr el empleo pleno en el desarrollo sostenible debe: | UN | وتتضمن الاستراتيجية المحددة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بغية إيجاد عمالة كاملة ضمن تنمية مستدامة ما يلي: |
El fin de estas actividades es erradicar la pobreza, promover un empleo pleno y productivo y fomentar la integración social. | UN | والغرض من هذه اﻷنشطة هو القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة، وتشجيع الاندماج الاجتماعي. |
El empleo pleno y remunerado debida y suficientemente es un medio eficaz de luchar contra la pobreza y de promover la integración social. | UN | وتشكل العمالة الكاملة لقاء أجر كاف ومناسب وسيلة فعالة لمكافحة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Análisis de dificultades de empleo pleno | UN | تحليل المصاعب التي تعرقل تحقيق العمالة الكاملة |
En consecuencia, la falta general de progresos en la consecución del objetivo del empleo pleno no puede considerarse indicativo necesariamente de que no se haya cumplido el compromiso relativo al empleo. | UN | ولذا لا يمكن اعتبار عدم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هدف العمالة الكاملة دليلا على الفشل في تنفيذ الالتزام الخاص بالعمالة. |
Necesitamos urgentemente estrategias destinadas a lograr un empleo pleno. | UN | وما نحتاجـه الآن على وجـه السرعة وجود استراتيجيات توجـه صوب العمالة الكاملة. |
Por lo tanto, la promoción y la protección de los derechos de los trabajadores migratorios son especialmente importantes para lograr el empleo pleno y digno para todos. | UN | ولذلك فتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين يشكلان خطوة هامة بصفة خاصة في تحقيق العمالة الكاملة والكريمة للجميع. |
Velar por el empleo pleno y productivo de la población es una de las prioridades del Gobierno de mi país. | UN | ومن الأولويات العليا لدى حكومة بلدي كفالة العمالة الكاملة والمنتجة للسكان. |
Para avanzar hacia los objetivos del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para todos, habría que aplicar el marco siguiente: | UN | 58 - وللتقدم صوب أهداف العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، ينبغي السعي من أجل الإطار التالي: |
:: A nivel nacional, los gobiernos deberían contraer un compromiso político al efecto de lograr los objetivos del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para todos. | UN | :: على الصعيد الوطني ينبغي للحكومات أن تلتزم سياسيا بتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع. |
:: Capacidad política para evaluar las condiciones que propiciarán los cambios y para organizar medidas encaminadas al logro del empleo pleno. | UN | :: المهارات السياسية لتقييم الظروف التي ستجلب التغيير، وتنظيم إجراءات لتحقيق العمالة الكاملة. |
Por sí solo, el crecimiento no garantiza ni el empleo pleno ni un trabajo decente. | UN | فالنمو لا يؤدي إلى العمالة الكاملة والعمل اللائق. |
Sin embargo la persistencia de la pobreza y la exclusión social siguen afectando gravemente el logro del empleo pleno. | UN | بيد أن استمرار الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا يزال يؤثر تأثيرا بالغا في الجهود الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة. |
:: El objetivo del empleo pleno debe incluir a las personas con discapacidad mental; | UN | :: يتعين أن يشمل الهدف المتمثل في تحقيق العمالة الكاملة أولئك الذين يعانون من إعاقات عقلية؛ |
Esas conclusiones respaldan firmemente el objetivo de alcanzar un empleo pleno, productivo y elegido libremente y definieron un marco para la adopción de políticas a tal efecto. | UN | وأيدت هذه الاستنتاجات بشدة الهدف الرامي إلى تحقيق عمالة كاملة ومنتجة تُختار بحرية، كما حددت إطارا للسياسات لتحقيق ذلك. |
Un entorno favorable al empleo pleno y el trabajo decente para todos | UN | ألف - تهيئة بيئة مواتية للعمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع |
Es esencial reducir considerablemente la incidencia de trabajo infantil peligroso y abusivo y garantizar que todos los niños tengan acceso a una educación de calidad para lograr el empleo pleno y el trabajo decente para todos, así como para romper el ciclo de la pobreza. | UN | ويتعين أن تخفض بقدر كبير معدلات اشتغال الأطفال بعمالة تتسم بالخطورة والاستغلال، ويكفل حصولهم على تعليم جيد، من أجل ضمان إتاحة فرص التوظيف الكامل وإيجاد العمل اللائق للجميع، فضلا عن كسر إسار الفقر. |
Además, se destacó el vínculo entre erradicación de la pobreza y empleo pleno y productivo. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى التأكيد على العلاقة بين القضاء على الفقر والعمالة الكاملة والمنتجة. |
El empleo pleno, productivo y decente debe seguir siendo la consideración central de las políticas macroeconómicas con el fin de asegurar que el crecimiento económico tenga un carácter inclusivo. | UN | وينبغي أن يظل العمل الكامل والمنتج والكريم في قلب سياسات الاقتصاد الكلي، لضمان شمولية النمو الاقتصادي. |
Ante esa situación, se hace aun más importante promover el empleo pleno y el trabajo decente para todos. | UN | 25 - وأضاف أن هذا الوضع زاد من أهمية النهوض بالعمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع. |
En el proyecto de resolución que se examina se hace hincapié en la erradicación de la pobreza, el empleo pleno y el trabajo decente, el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar, la integración social y la solidaridad entre las generaciones. | UN | وأضاف أن مشروع القرار الحالي يؤكد على مسألة القضاء على الفقر، وتوفير فرص العمل الكاملة والعمل اللائق، والتوازن بين العمل والحياة، والإدماج في المجتمع، والتضامن بين الأجيال. |
iv) Desarrollar y aplicar estrategias de crecimiento centradas en el empleo que tengan en cuenta el género, basadas en el empleo pleno y productivo y en el trabajo decente para todos, mujeres y hombres; | UN | ' 4` وضع وتنفيذ استراتيجيات نمو مراعية للجنسين ومركزة على العمالة ومستندة إلى التشغيل الكامل والمنتج والعمل اللائق لجميع النساء والرجال؛ |
Noruega acoge con agrado los nuevos objetivos fijados en el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General en virtud de la Declaración del Milenio, incluidos el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, el acceso universal al cuidado de la salud reproductiva y el tratamiento universal del VIH/SIDA. | UN | 49 - وقالت إن النرويج ترحب بالأهداف الجديدة التي وُضعت في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة بموجب إعلان الألفية، بما في ذلك التوظيف التام والمنتج والعمل اللائق للجميع، والوصول إلى العناية بالصحة الإنجابية، ومعالجة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في العالم أجمع. |
El logro de ese objetivo requiere una estrategia general para recuperar las condiciones de un empleo pleno, productivo y digno. | UN | ويتطلب تحقيق هذا الهدف استراتيجية شاملة تستعيد أوضاع العمالة التامة المنتجة الكريمة. |
:: Habida cuenta de la actual crisis económica y financiera, considera más importante que nunca que todos los Estados asuman un compromiso efectivo con la creación de mecanismos conducentes al empleo pleno y el trabajo decente. | UN | :: نظرا إلى الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة، يعتبر أن من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن تلتزم جميع الدول التزاما فعالا بإنشاء آليات لإيجاد فرص عمل كاملة وعمل لائق. |