ويكيبيديا

    "en asociación con la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في شراكة مع
        
    • بالاشتراك مع منظمة
        
    • بالشراكة مع منظمة
        
    • بمشاركة من
        
    • بالاشتراك مع المنظمة
        
    • بالتشارك مع
        
    • بالشراكة مع مكتب
        
    • وفي إطار الشراكة
        
    • في إطار شراكة مع
        
    • بشراكة مع منظمة
        
    • وفي إطار شراكة مع
        
    • في إطار شراكات داخل
        
    • في إطار من الشراكة مع
        
    • بالشراكة مع المنظمة
        
    • بالشراكة مع جامعة
        
    El Departamento está trabajando en asociación con la comunidad internacional, los gobiernos de países en desarrollo, el sector privado y la sociedad civil. UN وتعمل إدارة التنمية الدولية في شراكة مع المجتمع الدولي والحكومات في البلدان النامية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    También se expresó preocupación por el hecho de que las organizaciones no gubernamentales que trabajaban en asociación con la División tampoco tenían diversidad geográfica. UN وأُعرب عن شاغل آخر مؤداه أن التنوع الجغرافي مُفتقد أيضا فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية التي تعمل في شراكة مع الشعبة.
    en asociación con la Organización Internacional del Trabajo la junta iniciará las consultas sobre la revisión de la Ley del trabajo. UN وسيبدأ المجلس إجراء مشاورات فيما يتعلق بمراجعة قانون العمالة، بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية.
    En segundo lugar, Francia apoya las estrategias relativas a la supervivencia de los niños, en particular en asociación con la Organización Mundial de la Salud y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en el contexto del programa de la Estrategia de Tratamiento Integrado de las Enfermedades de la Infancia. UN ثانيا، تدعم فرنسا الاستراتيجيات المعنية ببقاء الأطفال على قيد الحياة، لا سيما بالشراكة مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، في سياق البرنامج المعني بالإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    Un proyecto regional desarrollado en asociación con la Organización Panamericana de la Salud (OPS) elaboró un programa de capacitación en gestión para administradores sanitarios, centrado en la salud reproductiva. UN ٥٠ - وجرى في إطار مشروع إقليمي، أنجز بمشاركة من منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، وضع برنامج للتدريب اﻹداري لمديري الشؤون الصحية جــرى التركيز فيه على الصحــة اﻹنجابية.
    Esta línea de atención directa está a cargo del Ministerio de Asuntos Sociales y Servicios Sociales, en asociación con la Organización Internacional de Mujeres Sionistas (WIZO). UN ويدير هذا الخط المباشر وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية بالاشتراك مع المنظمة النسائية الصهيونية الدولية.
    :: Fomentar programas forestales nacionales en todos los países que tienen cubiertas forestales reducidas y promover arreglos regionales y subregionales para intercambiar experiencias y apoyar los procesos nacionales, en asociación con la comunidad internacional de donantes; UN ● تعزيز البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات في جميع البلدان المحدودة الغطاء الحرجي؛ وتشجيع الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى تبادل الخبرات وإلى دعم العمليات الوطنية، بالتشارك مع مجتمع المانحين الدولي؛
    ii) Número de medidas de colaboración ejecutadas por las entidades regionales, subregionales y nacionales en asociación con la Oficina de Asuntos de Desarme UN ' 2` عدد التدابير التعاونية التي تنفذها الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية بالشراكة مع مكتب شؤون نزع السلاح
    También emprendió varias misiones conjuntas en asociación con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la Comisión Europea. UN وتم الاضطلاع بعدد من المهام المشتركة في إطار شراكة مع حلف شمال الأطلسي والمفوضية الأوروبية.
    El proyecto también se lleva a cabo en asociación con la administración local y nacional, un componente fundamental para que la sociedad sienta el proyecto como propio. UN ويعمل المشروع أيضا في شراكة مع أجهزة الإدارة المحلية والوطنية، ما يمثّل عنصرا رئيسيا في الملكية الوطنية.
    La Unión Europea seguirá promoviendo la construcción del Estado de Palestina e intensificará su labor sobre las reformas, en asociación con la Autoridad Palestina. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي النهوض ببناء الدولة الفلسطينية، وسيكثف عمله بشأن الإصلاحات، في شراكة مع السلطة الفلسطينية.
    Al adentrarnos en el siglo XXI para hacer frente a los desafíos de la paz y la seguridad, seguiremos trabajando en asociación con la Unión Africana. UN ونحن نمضي قدما في القرن الحادي والعشرين لمواجهة تحديات السلام والأمن، فإننا سنواصل العمل في شراكة مع الاتحاد الأفريقي.
    24. El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), en asociación con la OMS, es un interlocutor fundamental en el sector de la salud sexual y genésica. UN ٢٤ - وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، شريك رئيسي في ميدان الصحة الجنسية اﻹنجابية.
    Con el fin de vigilar más eficazmente el estado de la salud del niño y la mujer, el UNICEF, en asociación con la OMS, ha aumentado su apoyo a la puesta en marcha de un Sistema de la información geográfica a nivel de los países. UN ومن أجل تحسين رصد الحالة الصحية لﻷطفال والنساء، قامت اليونيسيف بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، بتعزيز دعمها لتنفيذ نظام المعلومات الجغرافية على الصعيد القطري.
    Acoge con satisfacción la terminación de la primera fase del programa iniciado en asociación con la Organización Mundial del Comercio (OMC) y espera con interés la ejecución rápida de otras fases y la ampliación de la iniciativa para incluir a otros países. UN وترحّب المجموعة بانتهاء المرحلة الأولى من البرنامج الذي أطلق بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية وتتطلع إلى التنفيذ السريع للمراحل الأخرى وتوسيع نطاق المبادرة ليشمل بلدانا أخرى.
    La ejecución del programa comenzará en abril de 2008 en asociación con la OIT y el PNUD. UN وسوف يبدأ تنفيذ البرنامج في نيسان/أبريل 2008 بالشراكة مع منظمة العمل الدولية واليونديب.
    Australia, en asociación con la OMS, el Fondo Mundial y otros actores, ha encargado la realización de una investigación para recabar información sobre la posibilidad de aplicar una estrategia de donantes múltiples a la lucha contra el paludismo resistente a los medicamentos en la región del Mekong. UN وتقوم أستراليا، بالشراكة مع منظمة الصحة العالمية والصندوق العالمي وغيرهما، بتفويض إجراء البحوث لإعداد استراتيجية متعددة المانحين، ولمعالجة الملاريا المقاومة للأدوية في منطقة نهر ميكونغ.
    A nivel político, la Comunidad y sus Estados miembros, en asociación con la CEDEAO, desplegaron esfuerzos dirigidos a incorporar la cuestión de Guinea-Bissau al programa de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN 6 - على المستوى السياسي، قامت الجماعة والدول الأعضاء فيها، بمشاركة من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بجهود من أجل إدراج مسألة غينيا - بيساو في جدول أعمال لجنة بناء السلام.
    El Estado ecuatoriano financia un proyecto de asistencia directa a las víctimas de la trata, en asociación con la Organización Internacional para las Migraciones, y vela por que los menores puedan reintegrarse a la sociedad escolarizándose de nuevo. UN وتمول دولة إكوادور مشروعا لتقديم مساعدة مباشرة إلى ضحايا الاتجار، بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة، وتحرص على أن يستطيع الأحداث الاندماج من جديد في المجتمع عن طريق إكمال دراستهم.
    Apoyo a la rehabilitación del sector agroindustrial (en asociación con la FAO): a) Fomento de la industria artesanal para la reinserción de desplazados internos y repatriados, b) Proyecto experimental para la rehabilitación del sector de los productos lácteos - instalación lechera de Abu Graib, Bagdad, y c) Reconstrucción de la capacidad de control de la seguridad alimentaria. UN يجري إعداد وثيقة مشروع مكتملة. مشاريع مجتمعية لتوليد الكهرباء في الأرياف خارج نطاق شبكة الكهرباء باستخدام مصادر الطاقة المتجددة، وتنفيذ مشاريع رائدة في ميدان الطاقة بالتشارك مع القطاع العام
    El Proyecto pondrá en marcha dos nuevas unidades didácticas sobre armas pequeñas en asociación con la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وسيطلق المشروع خطتين جديدتين بشأن تنظيم دروس عن الأسلحة الصغيرة بالشراكة مع مكتب شؤون نزع السلاح.
    El Centro llevó a cabo el curso de capacitación en Jamaica y en Trinidad y Tabago, en asociación con la Real Policía Montada del Canadá. UN وأجرى المركز هذا التدريب في ترينيداد وتوباغو وجامايكا، في إطار شراكة مع شرطة الخيالة الملكية الكندية.
    Respuesta: El PMA, en asociación con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), ha promovido vigorosamente el aumento de la financiación para la agricultura y el desarrollo rural. UN الجواب: ما فتئ برنامج الأغذية العالمي يدعو بقوة، بشراكة مع منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، إلى توفير تمويل أكبر للزراعة والتنمية الريفية.
    En Brasil, en asociación con la Comisión Huairou, ONUHábitat puso a prueba a nivel experimental un conjunto de criterios de evaluación de las cuestiones de género. UN وفي البرازيل، وفي إطار شراكة مع لجنة هايرو، اختبر موئل الأمم المتحدة تجريب أداة معيارية للتقييم الجنساني.
    Se acogían con beneplácito las propuestas de seguir trabajando en asociación con la Junta y en el plano nacional, particularmente en lo tocante a temas difíciles como los indicadores para las intervenciones en condiciones fáciles y las expresiones de valor de las asociaciones. UN ويجدر الترحيب بالدعوات الموجهة لمواصلة العمل معا في إطار شراكات داخل المجلس وعلى الصعيد القطري، ولا سيما فيما يتعلق بالمواضيع الصعبة مثل مؤشرات التدخلات غير المادية وأساليب التعبير عن قيمة الشراكات.
    El subprograma, en asociación con la Comisión de la Unión Africana, preparó además un informe de comprobación de cuentas sobre los acuerdos provisionales de cooperación económica y propuestas de recomendaciones sobre la manera de avanzar en las negociaciones de los acuerdos de cooperación económica. UN كما أعدّ البرنامج الفرعي، في إطار من الشراكة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، تقرير مراجعة حسابات لاتفاقات الشراكة الاقتصادية المؤقتة ومشاريع توصيات بشأن سبل المضي قدما في مفاوضات اتفاقيات الشراكة الاقتصادية.
    en asociación con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y otros interesados, la Alianza comenzó a encarar la cuestión de la comunicación insuficiente y sesgada sobre los migrantes, que genera tensión entre culturas. UN وشرع التحالف، بالشراكة مع المنظمة الدولية للهجرة وشركاء آخرين، في التصدي لمسألة ضعف التواصل بشأن المهاجرين والتحيز الذي يشوب هذا المجال، وهو مصدر من مصادر التوتر الذي يقع بين الثقافات.
    El programa en francés está organizado en asociación con la Universidad de Borgoña en Dijon y está financiada en parte por el municipio de esa ciudad. UN أما البرنامج باللغة الفرنسية فينظَّم بالشراكة مع جامعة بورغون بديجون، وتموله جزئياً بلدية ديجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد