A partir de 1983 empezó a estudiar ciencias políticas en Beirut, donde, según dice, continuó sus actividades políticas. | UN | وابتداء من عام ٣٨٩١ درس العلوم السياسية في بيروت حيث يدعي أنه واصل أنشطته السياسية. |
El autor decidió entonces no regresar al Sudán y cursar estudios de posgraduado en Beirut. | UN | وقرر مقدم البلاغ عندئذ ألا يعود إلى السودان وواصل دراساته العليا في بيروت. |
En una declaración enviada posteriormente a agencias de noticias en Beirut, la organización terrorista Yihad islámica asumió la responsabilidad del ataque. | UN | وادعت منظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية فيما بعد مسؤوليتها عن الهجوم في بيان أرسل إلى وكالات الأنباء في بيروت. |
Asimismo, apoyamos las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y las declaraciones que patrocinó Arabia Saudita en Beirut. | UN | كما نؤيد قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والإعلانات التي تبنتها المملكة العربية السعودية في بيروت. |
Parece ser que la Embajada australiana en Beirut trato también de intervenir, aunque sin éxito. | UN | ويبدو أن سفارة أستراليا في بيروت حاولت التدخُّل أيضاً، لكن محاولتها باءت بالفشل. |
Además, organizó en Beirut una conferencia regional para evaluar la Conferencia Mundial y examinar las actividades de seguimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظم المعهد في بيروت مؤتمراً إقليمياً لتقييم المؤتمر العالمي ومناقشة أنشطة المتابعة. |
Algunos casos se referían a extranjeros presuntamente secuestrados en Beirut en 1984, 1985 y 1987. | UN | وشملت بعض الحالات أجانب يدعى اختطافهم في بيروت في الأعوام 1984 و1985 و1987. |
Este caso se refería a Elias Emile Al-Harmouch, un hombre que supuestamente fue detenido por el servicio de inteligencia sirio en Beirut en 1976. | UN | وتتعلق الحالة ﺑ إلياس إميل الهرموش، الذي يُذكر أن جهاز المخابرات السورية ألقى القبض عليه في بيروت في عام 1976. |
Nura Muhammad Said Mahbub ganó la medalla de bronce en el Primer Campeonato de Mujeres Árabes celebrado en Beirut en 1998. | UN | أحرزت اللاعبة نوره محمد سعيد محبوب الميدالية البرونزية في البطولة العربية الأولى للسيدات التي جرت في بيروت 1998. |
El autor, por su parte, huyó de la zona y se refugió en Beirut. | UN | أما صاحب البلاغ فهرب من المنطقة ولجأ إلى منطقة أخرى في بيروت. |
Por último, el Secretario está encargado del funcionamiento general de las oficinas del Tribunal en Beirut y Nueva York; | UN | وأخيرا، يتولى رئيس قلم المحكمة مسؤولية سير العمل بوجه عام في مكتبي المحكمة في بيروت ونيويورك؛ |
Por ello es urgente designar un nuevo director para el Centro de Información de las (Sr. Moussawi, Líbano) Naciones Unidas en Beirut. | UN | ولذلك فإن هناك أمر عاجل يتعلق بتعيين مدير جديد لمركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بيروت. |
Se encontraba en Beirut para asistir a la boda de su hija, cuando dos hombres llamaron a la puerta de su apartamento y le dispararon en el pecho. | UN | وكان متواجدا في بيروت لحضور زواج ابنته عندما دق رجلان جرس باب شقته وأطلقا النار على صدره. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Beirut, en particular, funcionó durante toda la guerra. | UN | وذكر بوجه خاص أن مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بيروت ظل يعمل طوال فترة الحرب. |
Otro representante dijo que su delegación aún estaba esperando la designación de un director para el centro de información de las Naciones Unidas en Beirut. | UN | وذكر ممثل آخر أن وفد بلده لا يزال يتطلع إلى ترشيح مدير لمركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بيروت. |
Su predecesora había sido la Oficina Económica y Social de las Naciones Unidas en Beirut. | UN | وكان قد سبقها زمنيا مكتب اﻷمم المتحدة الاقتصادي والاجتماعي في بيروت. |
La sede provisional de la Comisión se estableció en Beirut durante un período inicial de cinco años. | UN | وأنشئ المقر المؤقت للجنة في بيروت لفترة مبدئية مدتها خمس سنوات. |
Expresa su reconocimiento a los funcionarios del Centro de Información de las Naciones Unidas en Beirut, que se mantuvo abierto durante toda la guerra, por su abnegada labor. | UN | وأعرب عن امتنانه لموظفي مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بيروت لما كرسوه من جهود جعلت هذا المركز مفتوحا طوال فترة الحرب. |
Las autoridades libanesas prestaron valiosa asistencia en relación con la rotación de las tropas y el creciente aumento de las actividades logísticas en Beirut. | UN | وقدمت هذه السلطات مساعدة قيمة فيما يتعلق بتناوب القوات وزيادة حجم أنشطة السوقيات في بيروت. |
Aproximadamente 600 personas desplazadas fueron albergadas temporalmente en tres escuelas del Organismo en Saida y una en Beirut. | UN | وقد اتخذ نحو ٦٠٠ مشرد مأوى مؤقتا في ثلاث مدارس للوكالة في صيدا، وواحدة في بيروت. |
El traslado de la CESPAO a su nueva sede en Beirut está programado para los últimos meses de 1997. | UN | ومن المقرر أن تنتقل اللجنة إلى مقرها الجديد ببيروت في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٧. |
En Bangkok en 2001 y en Beirut en 2002 se organizaron sendos seminarios anuales sobre cooperación regional para la promoción y la protección de los derechos humanos en esta región. | UN | ونظمت حلقات عمل سنوية بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ، في بانكوك في عام 2001، وفي بيروت في عام 2002. |
La sede de la CESPAO se estableció en Beirut en 1997, tras varios traslados provocados por la inestabilidad política de la región. | UN | ونُقل مقر اللجنة إلى بيروت في عام 1997 بعد عمليات انتقال عدة تعزى إلى عدم الاستقرار السياسي في المنطقة. |
La diferencia entre ricos y pobres es radical aunque en Beirut todos viven muy próximos unos de otros. | UN | وأصبحت الفجـوة بين اﻷغنيــاء والفقــراء سحيقــة، على الرغـم من أنهم يعيشون معا في أماكن متقاربة من بيروت. |
Sérgio estaba en Beirut cuando la Embajada estadounidense fue atacada por el primer ataque suicida contra los Estados Unidos en la historia. | TED | سيرجيو كان فى بيروت عندما قُذفت سفارة الولايات المتحدة بواسطة أول هجوم لإنتحارى يفجر نفسه ضد الولايات المتحدة . |
La organización tiene oficinas en la Ribera Occidental y Gaza y en Beirut. | UN | ولديها مكاتب في الضفة الغربية وغزة وبيروت. |
Las fuerzas de defensa israelíes son también famosas por haber llevado a cabo ataques de (Sr. Jayatilleka, Sri Lanka) comandos muy dramáticos en Beirut, eliminando objetivos en los años sesenta y setenta. | UN | ومن المعروف أيضاً أن قوات الدفاع الإسرائيلية قامت في الستينات والسبعينات من القرن الماضي بغارات فدائية دراماتيكية للغاية داخل بيروت فأصابت أهدافها. |