ويكيبيديا

    "en cada uno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في كل
        
    • وفي كل
        
    • في فرادى
        
    • أثناء كل دورة
        
    • بكل لغة
        
    • خلال كل دورة
        
    • في كلتا
        
    • ففي كل
        
    • عند كل
        
    • خلال كل واحدة
        
    • في كلٍ
        
    • في كلّ
        
    • لكل سنة
        
    • داخل كل
        
    • في كلا
        
    Las Naciones Unidas no pueden simplemente participar en cada uno de los conflictos del mundo. UN فاﻷمم المتحدة لا يمكنها ببساطة أن تشارك في كل صراع من صراعات العالم.
    en cada uno de esos municipios hay alrededor de 50 personas armadas, que han pasado a la clandestinidad para no ser aprehendidas. UN وهناك حوالي ٥٠ شخصا يحملون السلاح في كل من المناطق البلدية؛ ولم يُلق القبض عليهم بعد نظرا ﻷنهم مختبئين.
    Antes de la adjudicación del contrato, se tomarían disposiciones para contratar personal básico en cada uno de esos lugares. UN وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل توظيف الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع.
    Antes de la adjudicación del contrario, se tomarían disposiciones para contratar personal básico en cada uno de esos lugares. UN وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل تعيين الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع.
    en cada uno de los casos indicados se utilizará el tiempo de ejecución más corto certificado por el fabricante. UN وفي كل حالة من الحالات المذكورة أعلاه، تُستخدم أقصر فترة تنفيذ متحقق منها من الشركة الصانعة.
    en cada uno de esos informes formulará también recomendaciones para el logro de los objetivos de esos elementos. UN وسيقوم أيضا بتقديم توصيات في كل تقرير من هذه التقارير بشأن تعزيز أهداف هذه العناصر.
    También se ha asesorado a Liberia, Madagascar, Mauricio y Zambia acerca del establecimiento o el fortalecimiento de instituciones nacionales en cada uno de esos países. UN كما تم تقديم المشورة إلى زامبيا وليبريا ومدغشقر وموريشيوس بشأن إنشاء أو تعزيز مؤسسة وطنية في كل بلد من هذه البلدان.
    No ha sido fácil hacer visible nuestro problema en cada uno de estos espacios. UN ولم يكن من السهل إبراز مشكلتنا في كل واحد من تلك المنتديات.
    También se celebran elecciones para los consejos estatales cada cinco años en cada uno de los 26 estados que integran la República del Sudán. UN كما تجرى انتخابات لمجالس الولايات كل خمس سنوات في كل ولاية من الولايات الست والعشرين التي تتألف منها جمهورية السودان.
    El Presidente acogió con agrado el espíritu de cooperación demostrado en cada uno de los siete países que visitó. UN وقد رحب الرئيس بروح التعاون والمعاونة التي لمسها في كل بلد من البلدان السبعة التي زارها.
    Normalmente, en cada uno de esos seminarios y cursos prácticos estuvieron representados seis países en desarrollo por lo menos. UN ولم يكن عدد البلدان النامية الممثلة في كل من هذه الحلقات يقل عادة عن ستة بلدان.
    En general los hombres tenían la misma opinión en cada uno de los grupos desglosados por nivel de educación. UN وبوجه عام، كان الرجال يبدون نفس الرأي في كل فئة قائمة على مستويات مختلفة من التعليم.
    en cada uno de los 750 lugares de muestreo deberían tomarse muestras de dos especies de plantas que sirvan de indicadoras. UN وينبغي أخذ عينات من نوعين إرشاديين من النبات في كل موقع من مواقع أخذ العينات وعددها 750 موقعاً.
    Por consiguiente, hemos apoyado y celebrado la inclusión de una cláusula antiterrorista en cada uno de los regímenes de control de las exportaciones. UN ولهذا فقد أيدنا فكرة إدراج بند بشأن مكافحة الإرهاب في كل نظام من نظم الرقابة على الصادرات ورحبنا بذلك أيضا.
    Por consiguiente, hemos apoyado y celebrado la inclusión de una cláusula antiterrorista en cada uno de los regímenes de control de las exportaciones. UN ولهذا فقد أيدنا فكرة إدراج بند بشأن مكافحة الإرهاب في كل نظام من نظم الرقابة على الصادرات ورحبنا بذلك أيضا.
    Además, la ampliación del orden del día del Consejo ha hecho imposible un liderazgo presidencial en cada uno de los proyectos de resolución. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اتساع جدول أعمال المجلس يجعل تولي رئيس المجلس دور القيادة في كل مشروع قرار أمرا مستحيلا.
    El Japón desempeña un papel importante en cada uno de esos aspectos. UN وتقوم اليابان بدور مهم في كل من الجوانب الآنفة الذكر.
    Sería poco realista o conveniente económicamente establecer equipos multidisciplinarios que abarquen todos los campos en cada uno de los países en desarrollo. UN إذ يبدو من غير الواقعي وغير الفعال من حيث التكلفة إنشاء أفرقة شاملة متعددة التخصصات في كل بلد نام.
    en cada uno de esos períodos de sesiones elegía un tema sustantivo. UN وفي كل واحدة من هذه الدورات، تختار اللجنة موضوعاً فنياً.
    ii) la habilitación, dentro de cada proyecto, de fondos para la prestación de servicios en cada uno de los correspondientes países; UN `٢` أموال المشاريع المخصصة لتقديم الخدمات في فرادى البلدان؛
    1. En su 13o período de sesiones (1980), la Comisión decidió que en cada uno de sus períodos de sesiones examinaría la situación de las convenciones que hubieran emanado de su labor (A/35/17, párr. 163). UN 1- قررت اللجنة، في دورتها الثالثة عشرة (عام 1980)، أن تنظر، أثناء كل دورة من دوراتها، في حالة الاتفاقيات المنبثقة من الأعمال التي اضطلعت بها (A/35/17، الفقرة 163).
    Por consiguiente, es imprescindible publicar una edición diferente del boletín en cada uno de esos idiomas. UN ولذلك، فإنه من المحتم إصدار طبعة مختلفة من النشرة بكل لغة من هذه اللغات.
    Se prevé que quizás la Conferencia desee examinar entre tres y cinco nuevas cuestiones normativas en cada uno de sus períodos de sesiones futuros. UN ومن المتوقع أن يرغب المؤتمر في النظر في ثلاث إلى خمس قضايا ناشئة في السياسة العامة خلال كل دورة من دوراته في المستقبل.
    En la resolución, el Consejo también solicitaba a los Tribunales que prepararan su cierre y aseguraran una transición fluida hacia el Mecanismo, incluso mediante el establecimiento de equipos de avanzada en cada uno de los Tribunales. UN وكذلك يطلب المجلس في قراره هذا أن تعد المحكمتان اللازم لإغلاقهما وأن تضمنا انتقالا سلسا إلى الآلية بوسائل منها تشكيل أفرقة متقدمة في كلتا المحكمتين.
    en cada uno de ellos tomamos la decisión correcta guiados por el interés nacional y apoyados por el consenso nacional. UN ففي كل من هذه اللحظات اتخذنا القرار الصحيح مسترشدين بمصلحتنا الوطنية وبدعم من توافق اﻵراء الوطني.
    Incluso si los peajes extorsionados en cada uno de los puntos de control son relativamente pequeños, el total llega a ser considerable. UN وحتى إن كانت الرسوم التي تفرض عند كل نقطة تفتيش زهيدة نسبياً، فهي تزيد من المبالغ الكبيرة التي تدفع في المجموع.
    Destrucción de existencias (una reunión de un día en cada uno de los dos períodos de sesiones de una semana) UN :: اللجنة المعنية بتدمير المخزونات (اجتماع يدوم يوماً خلال كل واحدة من سلسلتي الاجتماعات التي ستدوم أسبوعاً)
    Cuando esté plenamente desarrollada, la dependencia se complementaría con al menos un monitor en cada uno de los 15 distritos. UN وعند اكتمال قوام البعثة ستكون مزودة بمراقب واحد على الأقل في كلٍ من المقاطعات الخمس عشرة.
    Bueno, al parecer, un tipo con un tatuaje ... de un laberinto con cuatro pequeñas personas... en cada uno de los puntos cardinales ... cogió mi cara con su mano. Open Subtitles حسناً، على ما يبدو رجل عليه وشم محتاراً مع أربعة أشخاص في كلّ اتجاهات البوصلة
    Así pues, el uso real en cada uno de los tres años estaba por debajo de los niveles de consumo autorizados. UN وهكذا يكون الاستخدام الفعلي لكل سنة من السنوات الثلاث دون المستويات المسموح بها للاستهلاك.
    Sin embargo, es igualmente cierto que los beneficios del crecimiento económico se han distribuido en forma sumamente desigual, tanto entre los distintos países como en cada uno de ellos. UN لكن من الصحيح أيضا أن مزايا النمو الاقتصادي وزعت، ولا تزال توزع، توزيعا غير متكافىء فيما بين البلدان وكذلك داخل كل بلد.
    en cada uno de esos casos, la mundialización es una amenaza al bienestar social y a la cohesión de la comunidad. UN فالعولمة تهدد الرفاه الاجتماعي وتماسك المجتمع في كلا الحالتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد