ويكيبيديا

    "en conjunción con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالاقتران مع
        
    • بالتعاون مع
        
    • بالاشتراك مع
        
    • بالتزامن مع
        
    • جنبا إلى جنب مع
        
    • مقترنة
        
    • وبالاقتران مع
        
    • وبالتزامن مع
        
    • مقترنا
        
    • بالترادف مع
        
    • بالتلازم مع
        
    • المشتركة مع
        
    • اقترانا
        
    • إليها في ضوء
        
    • مقترنةً
        
    Sin embargo, la mejor forma de contestar algunas preguntas es mediante visitas en persona, probablemente en conjunción con otras misiones. UN ومع ذلك، فأفضل طريقة للحصول على إجابة بعض اﻷسئلة هي الزيارة الشخصية، ربما بالاقتران مع مهمات أخرى.
    En 1997, el seminario tuvo lugar en Cuba, en conjunción con el Simposio Latinoamericano sobre la Tuberculosis, y asistieron a él 33 personas. UN وفي عام ١٩٩٧، عقدت حلقة التبادل، الذي شمل ٣٣ مشتركا، في كوبا، بالاقتران مع ندوة أمريكا اللاتينية المعنية بمرض السل.
    Recordó también que la lista del anexo, que debía leerse en conjunción con el proyecto de artículo 5, tenía sólo carácter indicativo. UN وأشار كذلك إلى أن القائمة الواردة في المرفق، التي ينبغي قراءتها بالاقتران مع مشروع المادة 5، لها طابع توضيحي.
    También han organizado en conjunción con organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales, reuniones regionales para examinar su aplicación sobre el terreno. UN كما نظمت، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، اجتماعات إقليمية لمناقشة تطبيق تلك المبادئ على الصعيد الميداني.
    Ello se podrá lograr más fácilmente mediante actividades realizadas por los países donantes en conjunción con unidades desplegadas en determinadas regiones. UN وأفضل سبيل لتحقيق هذا هو اضطلاع الدول المانحة ببعض اﻷنشطة بالاشتراك مع الوحدات المنتشرة في مناطق معينة.
    Las organizaciones no gubernamentales celebraron reuniones en las regiones en conjunción con las organizadas por las comisiones regionales. UN وعقدت المنظمات غير الحكومية اجتماعات في المناطق المعنية بالتزامن مع الاجتماعات التي عقدتها اللجان الإقليمية.
    El artículo 12, párrafo 4, debe interpretarse en conjunción con el resto del artículo 12 y toda la Convención. UN ويجب أن تُقرأ الفقرة 4 من المادة 12 بالاقتران مع بقية المادة 12 ومع الاتفاقية ككل.
    Si se adoptaran en el Zaire, deberían adoptarse en conjunción con una de las opciones descritas anteriormente y en apoyo de ella. UN فإذا ما اعتمدت في زائير، فإنها ينبغي أن تتخذ بالاقتران مع أحد الخيارات المبينة أدناه وبدعم منه.
    Las autoridades alemanas habían señalado que se estaban celebrando también conversaciones para una reestructuración eventual, que se efectuaría en conjunción con el traslado de la capital de Bonn a Berlín. UN ولاحظت السلطات اﻷلمانية أن المناقشات المتعلقة بإعادة التشكيل جارية أيضا بالاقتران مع نقل العاصمة من بون إلى برلين.
    Estos programas podrán ejecutarse en conjunción con otras medidas, como: UN ومن الممكن تنفيذ هذه البرامج بالاقتران مع عمليات منها:
    La variante 1 del artículo 12 también es aceptable, particularmente si se lee el artículo en conjunción con el artículo 16. UN والخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٢١ يعتبر مقبولا أيضا وخصوصا عندما تقرأ المادة بالاقتران مع المادة ٦١ .
    Como sucede con la desmovilización, los programas de remoción de minas se han de realizar en conjunción con proyectos más amplios de rehabilitación y reconstrucción social y económica. UN وأثناء تسريح الجيش، ينبغي اعتماد برامج إزالة اﻷلغام بالاقتران مع مشاريع أوسع في مجال اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار.
    Esa labor se lleva a cabo en conjunción con asociados interesados, en especial el UNICEF. UN ويجري ذلك بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة، لا سيما اليونيسيف.
    en conjunción con el Ministerio de Asuntos de la Mujer, esas organizaciones deben diseñar estrategias para abordar las lagunas existentes en la aplicación de la Convención. UN وينبغي أن تضع هذه المنظمات، بالتعاون مع وزارة شؤون المرأة، استراتيجيات لمعالجة الفجوات في تطبيق الاتفاقية.
    :: Asesoramiento sobre la formulación de un plan de desarrollo del sistema penitenciario en conjunción con las partes interesadas nacionales e internacionales UN :: تقديم المشورة لوضع خطة لتطوير نظام السجون بالتعاون مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين
    Actividades realizadas en conjunción con las Naciones Unidas o sus organismos UN أنشطة المعهد بالاشتراك مع الأمم المتحدة أو وكالاتها
    :: La Iniciativa de Reforma y Fortalecimiento del Sector Financiero (FIRST), en conjunción con el Canadá, Noruega, Suecia, Suiza, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. UN :: مبادرة إصلاح القطاع المالي وتعزيزه، بالاشتراك مع كندا وسويسرا والسويد والنرويج والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    En este caso, la Oficina del Fiscal, en conjunción con la Secretaría, decidieron hacer frente al problema de manera diferente. UN وقرر مكتب المدعي العام في هذه الحالة، بالاشتراك مع قلم المحكمة، معالجة هذا الأمر بطريقة مختلفة.
    El foro se celebró en conjunción con una consulta en línea con los jóvenes y otros interesados para asegurar la más amplia participación posible. UN وعقد المنتدى بالتزامن مع مشاورة على شبكة الإنترنت مع الشباب وغيرهم من أصحاب المصلحة لضمان أوسع نطاق ممكن من المشاركة.
    La estabilización macroeconómica y la sólida recuperación, en conjunción con los elevados precios del petróleo, convirtieron a los países de la CEI ricos en recursos en importantes destinos de la inversión extranjera directa. UN فتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والانتعاش القوي، جنبا إلى جنب مع ارتفاع أسعار النفط، جعل بلدان منطقة رابطة الدول المستقلة الغنية بالموارد غاية هامة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Su Presidente podrá también, en consulta con su Mesa, convocar reuniones en otros lugares en conjunción con importantes reuniones internacionales sobre el medio ambiente; UN ويمكن أيضا أن ينظم رئيسها اجتماعات في أماكن أخرى بالتشاور مع مكتبها مقترنة بالاجتماعات البيئية الدولية الرئيسية.
    en conjunción con esas actividades se prepararon propuestas de anteproyectos. UN وبالاقتران مع هذه الأنشطة، وضعت مسودات المشاريع المقترحة.
    en conjunción con la distribución de esos datos se están organizando cursos de apoyo en materia de tecnología sobre la interpretación y el uso de los datos satelitales y gestión de la información conexa. UN وبالتزامن مع توزيع هذه البيانات يجري تنظيم دورات للدعم التكنولوجي تتعلق بتفسير واستخدام بيانات الأقمار الصناعية وما يتصل بذلك من إدارة المعلومات.
    En toda sociedad sólo se puede lograr un crecimiento económico sólido en conjunción con un progreso sólido en el desarrollo social. UN ففي أي مجتمع، لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي السليم إلا مقترنا بالتقدم السليم في التنمية الاجتماعية.
    :: La expansión de los servicios comunes, muy a menudo en conjunción con la creación de la Casa de las Naciones Unidas. UN :: مواصلة اعتماد الخدمات المشتركة، الذي غالبا ما يحدث بالترادف مع إنشاء دار الأمم المتحدة.
    Asimismo, se insistió en que el párrafo 3 del artículo 18 debía leerse en conjunción con el párrafo 4, que debía interpretarse de buena fe. UN وعلاوة على ذلك، تم التأكيد على أن يُقرأ مشروع الفقرة 3 من المادة 18 بالتلازم مع الفقرة 4 التي ينبغي تفسيرها بحسن نية.
    Los principales instrumentos son las publicaciones internas, las obras publicadas en conjunción con editoriales de renombre internacional y el sitio web del Instituto. UN وتشمل النواتج الرئيسية المنشورات الداخلية والمنشورات المشتركة مع ناشرين مشهورين دوليا والموقع الشبكي.
    Aúna los diversos elementos y demuestra cómo los efectos adversos del cambio climático, tanto por sí solos como en conjunción con otros, plantean una clara amenaza a la seguridad. UN فهو يجمع مختلف العناصر ويبين الكيفية التي تشكل بها الآثار السلبية لتغير المناخ، في حد ذاتها أو اقترانا بآثار أخرى، خطرا واضحا على الأمن.
    Además, el artículo 8, leído en conjunción con otros derechos como el derecho a la libertad de asociación, sirve para destacar la importancia del derecho de las personas con discapacidad para constituir sus propias organizaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 8 عند النظر إليها في ضوء الحقوق الأخرى، مثل الحق في الحرية النقابية، تؤكد أهمية حق المعوقين في تكوين منظمات خاصة بهم.
    Declara asimismo que su madre, sus hermanos, sus hermanas y él mismo son víctimas de una violación del artículo 7, leído en conjunción con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN كما يقول إن والدته وأشقاءه وشقيقاته هم ضحايا انتهاك المادة 7، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد