A tal efecto, la Oficina de Asuntos de Desarme seguirá organizando reuniones regionales sobre desarme en cooperación con los distintos gobiernos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل مكتب شؤون نزع السلاح تنظيم اجتماعات اقليمية بشأن نزع السلاح وذلك بالتعاون مع الحكومات. |
Lógicamente, la Presidencia provisional debería garantizar el respeto de los derechos humanos, en cooperación con la Misión Internacional de Observación de los Derechos Humanos. | UN | ومن الطبيعي أن يتوقع منها أن تعمل على كفالة احترام حقوق اﻹنسان، وذلك بالتعاون مع البعثة الدولية لرصد حقوق اﻹنسان. |
A tal efecto, la Oficina de Asuntos de Desarme seguirá organizando reuniones regionales sobre desarme en cooperación con los distintos gobiernos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل مكتب شؤون نزع السلاح تنظيم اجتماعات اقليمية بشأن نزع السلاح وذلك بالتعاون مع الحكومات. |
Estas iniciativas podrían emprenderse eficazmente en cooperación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويمكن الاضطلاع بفعالية بهذه المبادرات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
El proyecto se ejecuta bajo los auspicios del Fondo Multilateral, en cooperación con el PNUMA y el PNUD. | UN | ويجري تنفيذ المشروع تحت رعاية الصندوق المتعدد الأطراف وبالتعاون مع اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Esta publicación será difundida ampliamente en cooperación con el Departamento de Información Pública. | UN | وستوزع هذه المنشورات على نطاق واسع بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام. |
Los particulares y las organizaciones no gubernamentales, en cooperación con los gobiernos, deben movilizar la voluntad política necesaria para producir el cambio. | UN | إن اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية يجب أن يعملوا معا بالتعاون مع الحكومات على تعبئة اﻹرادة السياسية اللازمة لتغيير اﻷمور. |
Este enfoque se ampliará a otras regiones en cooperación con las comisiones regionales correspondientes. | UN | وسيوسع هذا النهج ليشمل مناطق أخرى بالتعاون مع اللجان اﻹقليمية ذات الصلة. |
La reunión, celebrada en cooperación con la Liga, aprobó un proyecto de declaración sobre asentamientos humanos sostenibles, preparado por la Comisión. | UN | وقد وافق هذا الاجتماع، الذي عقد بالتعاون مع الجامعة، على مشروع إعلان بشأن المستوطنات البشرية المستدامة أعدته اللجنة. |
Asimismo debían emprenderse actividades de investigación en estas esferas, en cooperación con instituciones académicas y organizaciones no gubernamentales. | UN | كما ينبغي القيام بأنشطة بحثية في هذه المجالات بالتعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية. |
Los Estados Unidos, en cooperación con todos nuestros colaboradores, tienen esa intención. | UN | والولايات المتحدة، بالتعاون مع جميع شركائنا، تعتزم أن تفعل ذلك. |
Asimismo debían emprenderse actividades de investigación en estas esferas, en cooperación con instituciones académicas y organizaciones no gubernamentales. | UN | كما ينبغي القيام بأنشطة بحثية في هذه المجالات بالتعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية. |
El Grupo de Trabajo fue partidario de que la UNCTAD continuara esos estudios en cooperación con el PNUD y el PNUMA. | UN | وشجع الفريق اﻷونكتاد على أن يواصل تلك الدراسات بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Muchos de esos proyectos se ejecutan en cooperación con otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | ويجري تنفيذ الكثير من تلك المشاريع بالتعاون مع كيانات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
Esas actividades deben emprenderse en cooperación con el Banco Mundial y otros organismos interesados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومثل هذه اﻷنشطة، يجب القيام بها بالتعاون مع البنك الدولي ووكالات معنية أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Supervisor estudiará también el tráfico fluvial en cooperación con las partes. | UN | وسيدرس المشرف أيضا حركة المرور في النهر بالتعاون مع الطرفين. |
La secretaría de la UNCTAD debe seguir trabajando en esa esfera en cooperación con otras instituciones internacionales y regionales competentes. | UN | وينبغي أن تواصل أمانة اﻷونكتاد عملها في هذا المجال بالتعاون مع غيرها من المؤسسات الدولية واﻹقليمية المختصة. |
Fueron capacitados 2.000 promotores voluntarios de salud de las comunidades rurales indígenas y 216 parteras empíricas, en cooperación con las organizaciones campesinas. | UN | وتم تدريب 000 2 مثقف صحي متطوع من الجماعات الأصلية الريفية و216 من القابلات التقليديات، بالتعاون مع منظمات الفلاحين؛ |
El Centro de Información de Lima, en cooperación con la Asociación Católica Alemana para Ciegos, elaboró una versión en Braille. | UN | وقام مركز الإعلام في ليما، بالتعاون مع الرابطة الكاثوليكية الألمانية للمكفوفين، بإصدار نص للإعلان العالمي بلغة برايل. |
Cuando sea posible, la capacitación deberá proporcionarse en cooperación con el sector privado. | UN | وينبغي توفير هذا التدريب، حيثما أمكن ذلك، بالتعاون مع القطاع الخاص. |
El proyecto se ejecuta bajo los auspicios del Fondo Multilateral, en cooperación con el PNUMA y el PNUD. | UN | ويجري تنفيذ المشروع تحت إشراف الصندوق المتعدد الأطراف وبالتعاون مع اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Esto se realizará en cooperación estrecha con otros órganos subsidiarios principales de la CEPE; | UN | وسيجري هذا بتعاون وثيق مع الهيئات الرئيسية اﻷخرى التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛ |
Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre en cooperación con la Agencia Espacial Europea | UN | مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالاشتراك مع الوكالة الفضائية اﻷوروبية |
Además es profesora invitada del magíster en cooperación Internacional de la Universidad del País Vasco. | UN | وهي، بالإضافة إلى ذلك، أستاذة زائرة في التعاون الدولي في جامعة بلاد الباسك. |
En este sentido, las Naciones Unidas, en cooperación estrecha con los organismos especializados y las organizaciones conexas, desempeñan un papel importante. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للأمم المتحدة الاضطلاع بدور هام، في تعاون وثيق مع الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة. |
Se trata de programas relativamente grandes, pues juntos absorbieron más del 50% de los gastos de la UNCTAD en cooperación técnica en 1997. | UN | وهي برامج كبيرة نسبيا مثلت مجتمعة أكثر من ٠٥ في المائة من نفقات اﻷونكتاد على التعاون التقني في عام ٧٩٩١. |
Por otra parte, la MISAB, en cooperación con las fuerzas nacionales de defensa y seguridad, con excepción de la guardia de seguridad presidencial, realizará inspecciones. | UN | وفضلا عن ذلك فإن البعثة ستضطلع بعمليات تفتيش بالتنسيق مع القوات الوطنية للدفاع واﻷمن، فيما عدا قوات اﻷمن الرئاسي. |
Por conducto de esa oficina, la UNMIK trabaja en cooperación con los dirigentes de la sociedad civil. | UN | ومن خلال هذا المكتب، تعمل البعثة بالشراكة مع قادة المجتمع المدني. |
A fines de 2000 abandonó la administración pública para hacerse consultor independiente en cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وقد ترك خدمة الحكومة في نهاية عام 2000 ليصبح مستشارا في مجال التعاون الإنمائي الدولي. |
Las medidas encaminadas a prevenir la tortura deben adoptarse en cooperación y consultas constructivas que no amenacen la soberanía nacional. | UN | وذكرت أنه ينبغي بذل الجهود لحظر التعذيب في إطار التعاون والتشاور البناء الذي لا يهدد السيادة الوطنية. |
El Gobierno de los Estados Unidos se compromete a perseverar en sus esfuerzos, en cooperación con las poblaciones indígenas y sus representantes. | UN | وقال إن حكومته تتعهد بمواصلة جهودها، في شراكة مع السكان اﻷصليين وممثليهم. |
Otros proyectos emprendidos en cooperación con organismos y programas especializados se han centrado en la juventud y los maestros. | UN | وركزت مشاريع تعاونية أخرى مع الوكالات والبرامج المتخصصة على الشباب والمدرسين. |
Se podría, en cooperación con los Estados de donde proceden las personas que figuran en la Lista aportar datos que facilitaran las operaciones de búsqueda y fotos de las personas buscadas. | UN | ويمكن وبتعاون الدول التي ينتمي إليها هؤلاء إضافة البيانات التي تساعد على عملية التوضيح الكافي بما في ذلك إضافة صور الأشخاص الذين تحتوي القائمة على أسمائهم. |
Propuso que se convocara en 1998 una reunión de expertos en cooperación entre empresas. | UN | واقترح أن يُعقد في عام ٨٩٩١ اجتماع خبراء بشأن التعاون فيما بين الشركات. |