ويكيبيديا

    "en cuanto a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق
        
    • أما فيما يتعلق
        
    • وفيما يخص
        
    • من حيث
        
    • وفيما يتصل
        
    • وفي ما يتعلق
        
    • أما عن
        
    • وفي مجال
        
    • وبخصوص
        
    • في ما يتعلق
        
    • أما بالنسبة
        
    • وفيما يختص
        
    • ومن حيث
        
    • ففيما يتعلق
        
    • أما فيما يخص
        
    en cuanto a la planificación de contingencia, los esfuerzos se centrarán en un enfoque sistemático y sostenible de esta actividad de preparación. UN وفيما يتعلق بالتخطيط للاستجابة لحالات الطوارئ، سيتم تكريس مزيد من الجهود لاتباع نهج منتظم ومستدام إزاء نشاط التأهب هذا.
    En lo que atañe al contenido sustantivo del proyecto de estatuto, se requiere un enfoque equilibrado en cuanto a la complementariedad. UN ٢٦ ـ وفيما يتعلق بالمحتوى الموضوعي لمشروع النظام اﻷساسي، قالت إنه يلزم إتباع نهج متوازن في مسألة التكامل.
    en cuanto a la conveniencia de la directriz sobre el 10% de liquidez, la secretaría no proponía ningún cambio. UN وفيما يتعلق بملاءمة رقم السيولة التوجيهي البالغ ١٠ في المائـة، فإن اﻷمانـة لا تقترح أي تغيير.
    en cuanto a la continuidad de la nacionalidad, hace suyas las conclusiones del Grupo de Trabajo contenidas en los párrafos 31 y 32 de su informe. UN أما فيما يتعلق باستمرار الجنسية، فذكر أنه يتفق مع استنتاجات الفريق العامل التي أعرب عنها في الفقرتين ٣١ و ٣٢ من تقريره.
    en cuanto a la cuestión del subsidio de alquiler, afirma que la JSC puede concederlo en función de las circunstancias personales. UN وفيما يخص بدل الإيجار، يؤكد أن لجنة الخدمات القضائية يجوز لها أن تمنحه للأفراد، تبعاً لظروف كل حالة.
    en cuanto a la entrada en vigor, no debe en ningún caso brindar una ocasión para crear un nuevo grupo de Estados. UN وفيما يتعلق بدخول المعاهدة حيز التنفيذ، لا ينبغي لها بأي حال أن تتيح الفرصة لخلق مجموعة جديدة من الدول.
    en cuanto a la cuestión que se está discutiendo, ya ha declarado que los procedimientos presupuestarios no se habían seguido rigurosamente. UN وفيما يتعلق بالمسألة التي يجري مناقشتها، وأنه قد أعلن فعلا أن اﻹجراءات المتعلقة بالميزانية لا تتبع بصورة دقيقة.
    en cuanto a la población desplazada interna, 1.500 familias han solicitado que se le apoye en la compra de 23 fincas. UN وفيما يتعلق بالسكان المشردين داخليا، وطلبت قرابـــة ٥٠٠ ١ أسرة أن يقدم إليها الدعم في شراء ٢٣ مزرعة.
    en cuanto a la forma que debe revestir un acto unilateral, ello depende también del tipo de acto. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يتخذه الفعل الانفرادي، يعتمد ذلك أيضا على نوع الفعل.
    en cuanto a la igualdad de trato entre hombres y mujeres, el informe indica que existen grandes diferencias de sueldo entre los sexos. UN وفيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء، ورد في التقرير أن هناك اختلافاً كبيراً في الأجر حسب نوع الجنس.
    en cuanto a la creación de capacidad, dijo que el PAT se encargaba del fortalecimiento de los expertos e instituciones nacionales. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات لاحظ أن تعزيز الخبراء الوطنيين والمؤسسات الوطنية على السواء يضطلع به برنامج المشورة التقنية.
    en cuanto a la creación de capacidad, dijo que el PAT se encargaba del fortalecimiento de los expertos e instituciones nacionales. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات لاحظ أن تعزيز الخبراء الوطنيين والمؤسسات الوطنية على السواء يضطلع به برنامج المشورة التقنية.
    en cuanto a la sensación de felicidad, la proporción de chicas que tienen buen humor disminuye sustancialmente con la edad. UN وفيما يتعلق بالشعور بالسعادة، فإن نسبة الفتيات اللاتي يشعرن بحالة نفسية حسنة تتناقص تناقصا كبيرا بتقدم السن.
    en cuanto a la segunda cuestión, prosigue la labor de depuración de los datos. UN وفيما يتعلق بسلامة البيانات المتصلة بالموارد البشرية، فإن مهمة تنظيف البيانات متواصلة.
    en cuanto a la gestión del control de armamentos, actualmente hay dos principales escollos que nos impiden avanzar. UN وفيما يتعلق بإدارة مسألة تحديد الأسلحة، هناك أساساً عقبتان تعترضان إحراز التقدم في الوقت الحاضر.
    en cuanto a la universalidad, seguimos creciendo. UN وفيما يتعلق بالعالمية، فإن أعدادنا متزايدة.
    en cuanto a la futura organización del tratado, preferimos una organización que esté en condiciones de actuar de manera independiente. UN أما فيما يتعلق بمستقبل منظمة المعاهدة، فإننا نحبذ قيام منظمة تكون في موقف يتيح لها التصرف باستقلال.
    en cuanto a la trata de personas, Argelia reconoció que Grecia aún enfrentaba dificultades. UN وفيما يخص الاتجار بالبشر، أقرت الجزائر بأن اليونان ما زالت تواجه تحديات.
    Además, existían importantes desigualdades regionales en cuanto a la distribución de los diferentes grupos étnicos. UN وعلاوة على ذلك، توجد تفاوتات اقليمية ضخمة من حيث توزيع الفئات اﻹثنية المختلفة.
    en cuanto a la coordinación era necesario fortalecer el marco existente en el que participaban Estados y organizaciones no gubernamentales. UN وفيما يتصل بالتنسيق، رئي أن هناك حاجة إلى تعزيز الإطار الحالي الذي يضم الدول والمنظمات غير الحكومية.
    en cuanto a la tortura decía: UN وفي ما يتعلق بالتعذيب كان الموقف كما يلي:
    en cuanto a la conveniencia de que sean completas, algunos administradores desean que sus observaciones queden reflejadas mejor en el informe final de auditoría. UN أما عن الاستيفاء، فقد أعرب بعض المديرين عن أملهم في بيان تعليقاتهم على نحو أفضل في التقرير النهائي لمراجعة الحسابات.
    en cuanto a la protección de lugares estratégicos, esas medidas están destinadas principalmente a: UN وفي مجال حماية الأهداف الحساسة، ترمي هذه التدابير أساسا إلى ما يلي:
    en cuanto a la forma que deberían adoptar esas garantías, pensamos que la elaboración de una convención internacional sería la mejor fórmula posible. UN وبخصوص الشكل الذي يجب أن تتخذه هذه الضمانات، فنحن نعتقد أن صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف هو خير شكل ممكن.
    en cuanto a la cuestión sustantiva, creí haber explicado por qué pensaba que estábamos más bien acercándonos al consenso. UN أما في ما يتعلق بالجوهر، فأظن أني شرحت سبب اعتقادي باقترابنا من تحقيق توافق في الآراء.
    en cuanto a la forma que debe adoptar el estudio del tema, la más adecuada sería un proyecto de artículos con comentarios. UN أما بالنسبة للشكل النهائي ﻷعمال اللجنة فإن دراسة الموضوع ينبغي أن تكون في شكل مشاريع مواد مع شروح لها.
    en cuanto a la importancia del daño, debería aplicarse el mismo umbral definido y acordado en el proyecto de artículos sobre prevención. UN وفيما يختص بجسامة الضرر، ينبغي استخدام العتبة المحددة المتفق عليها في مشروع المواد المتعلق بالمنع.
    En lo esencial, la legislación sobre competencia debe ser neutral en cuanto a la forma que adopta el comportamiento. UN ومن حيث الجوهر، ينبغي أن يكون قانون المنافسة محايداً فيما يتصل بالشكل الذي يتخذه السلوك المتبع.
    Por lo tanto, en cuanto a la entrada en vigor, la delegación de China apoya toda propuesta coherente con ese principio. UN وعليه، ففيما يتعلق بمسألة بدء النفاذ، يؤيد الوفد الصيني أي مقترح يتفق مع المبدأ الوارد ذكره أعلاه.
    en cuanto a la elección de las cifras, parece que éstas tuvieran un valor simbólico. UN أما فيما يخص باختيار اﻷرقام فهذه أمور رمزية فيما يبدو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد