ويكيبيديا

    "en cuenta las cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مراعاة المسائل
        
    • للفوارق
        
    • للمنظور
        
    • في الحسبان المسائل
        
    • مراعاة القضايا
        
    • في الاعتبار المسائل
        
    • مراعية للاعتبارات
        
    • أخذ مسائل
        
    • في اعتباره المسائل
        
    • والمتطلبات
        
    • يراعي الاعتبارات
        
    • تراعي الفوارق
        
    • يراعي الفروق
        
    • في الحسبان القضايا
        
    • في الاعتبار القضايا
        
    :: Participación en la elaboración del nuevo documento de estrategia de lucha contra la pobreza para asegurar que se tomen en cuenta las cuestiones relativas a la consolidación de la paz UN :: المشاركة في صياغة ورقة استراتيجية الحد من الفقر الجديدة لكفالة مراعاة المسائل المتصلة ببناء السلام
    Harían falta ligeros ajustes a fin de tener en cuenta las cuestiones apremiantes sobre el terreno. UN بيد أنه سيلزم إجراء بعض التعديلات الطفيفة من أجل مراعاة المسائل الملحة القائمة على أرض الواقع.
    Se siguen organizando cursos prácticos de capacitación para que se tengan debidamente en cuenta las cuestiones de género en la planificación de los programas. UN ١٥ - واستمر عقد حلقات تدريبية للتأكد من أن تخطيط البرامج سيراعي مراعاة أكثر ويستجيب استجابة أكثر للفوارق بين الجنسين.
    Para que esa política sea efectiva, debe estar también respaldada por unos presupuestos regionales que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN ومن أجل جعل هذه السياسة العامة فعالة، فإنه يتعين أيضاً دعمها من خلال وضع ميزانية إقليمية مراعية للمنظور الجنساني.
    En esa ocasión, mi delegación planteó la posibilidad de posponer el examen de esta cuestión hasta el próximo período de sesiones a fin de poder tener en cuenta las cuestiones planteadas por el seminario celebrado en Trinidad y Tabago. UN وآنذاك أثار وفد بلدي إمكانية تأجيل النظر في هذا الموضوع إلى الدورة القادمة حتى نأخذ في الحسبان المسائل المثارة في الحلقة الدراسية المعقودة في ترينيداد وتوباغو.
    También existe una estructura regional encargada de asegurar que se tomen en cuenta las cuestiones relacionadas con el género en la aplicación de todas las políticas a nivel regional. UN وهناك أيضاً هياكل إقليمية مسؤولة عن ضمان مراعاة القضايا الجنسانية عند تنفيذ جميع السياسات على المستوى الإقليمي.
    Tras el debate, el Comité adopta recomendaciones teniendo en cuenta las cuestiones planteadas. UN وتعتمد اللجنة توصيات بعد إجراء المناقشة آخذة في الاعتبار المسائل المطروحة.
    Elaboración de una política y unos procedimientos en que se tengan en cuenta las cuestiones del género en los centros de acogida a los grupos vulnerables, sobre todo el de las excombatientes UN وضع سياسات وإجراءات مراعية للاعتبارات الجنسانية في مراكز الاستقبال من أجل المجموعات الضعيفة ولا سيما المقاتلات السابقات
    En su llamamiento dirigido a la Conferencia la Duma Estatal expresó su intención de concluir el proceso de ratificación de ser posible en otoño del año en curso, destacando al mismo tiempo la importancia de que en las decisiones de la Conferencia se tengan en cuenta las cuestiones que son fundamentales para Rusia. UN وقد أعرب المجلس الوطني في رسالته إلى المؤتمر عن نيته الانتهاء من عملية المصادقة في خريف العام الحالي إذا أمكن، مؤكداً على أهمية مراعاة المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة لروسيا في قرارات المؤتمر.
    Sin embargo, habida cuenta de la dificultad práctica de distinguir entre ciertas transacciones con consumidores de las transacciones comerciales, también habría que tener en cuenta las cuestiones dimanantes del contexto de las transacciones con consumidores. UN غير أنه يجب أيضا، في ضوء صعوبة الفصل من الناحية العملية بين بعض المعاملات المتعلقة بالمستهلكين والمعاملات التجارية، مراعاة المسائل الناشئة في سياق المعاملات المتعلقة بالمستهلكين.
    Esos datos son necesarios para determinar en qué medida las personas con discapacidad se benefician de las ventajas derivadas del desarrollo, en comparación con las personas no discapacitadas, teniendo en cuenta las cuestiones de género y prestando especial atención a grupos marginados tales como niños y ancianos. UN ومن الضروري وجود هذه البيانات لرصد مدى شملهم بفوائد التنمية أو استبعادهم منها، مقارنة بغير المعوقين، مع مراعاة المسائل المتعلقة بالمرأة وإيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة، مثل الأطفال والمسنين.
    El tema central de la reunión fue la consideración práctica de la programación teniendo en cuenta las cuestiones de género en las situaciones de emergencia. UN وقد ركز هذا الاجتماع على الاهتمام العملي بالبرمجة المراعية للفوارق بين الجنسين في حالات الطوارئ.
    A fin de comprender cabalmente los aspectos de la pobreza relacionados con el género es necesario utilizar conceptos, instrumentos y metodologías que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN ويقتضي الفهم الدقيق للأبعاد الجنسانية للفقر وجود مفاهيم وصكوك ومنهجيات مراعية للفوارق بين الجنسين.
    El UNIFEM está prestando apoyo directo al análisis presupuestario que tenga en cuenta las cuestiones de género en más de 20 países en que se ejecutan programas. UN يقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم المباشر لتحليل الميزانيات التي تستجيب للمنظور الجنساني في ما يزيد على 20 بلدا تُنفذ فيها برامج.
    Asimismo, los expertos enunciaron las obligaciones respecto de la aplicación de los acuerdos de paz, a fin de que en ellos se tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وحدد الخبراء أيضا واجبات فيما يتعلق بالتنفيذ المراعي للمنظور الجنساني لاتفاقيات السلام.
    Para facilitar la preparación de las exposiciones, los expertos podrían tener en cuenta las cuestiones planteadas en el último párrafo de la nota de antecedentes de la secretaría, aunque no están obligados a hacerlo. UN وتيسيرا لإعداد الورقات، ربما يرغب الخبراء في أن يضعوا في الحسبان المسائل المثارة في الفقرة الأخيرة من مذكرة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة، على الرغم من أنهم ليسوا مجبرين على اتباعها.
    También notificaron que sus programas de desarrollo alternativo preveían enfoques participativos y tenían en cuenta las cuestiones de género, la situación de los grupos más pobres y vulnerables, las preocupaciones de tipo ecológico y la reducción de la demanda de drogas. UN وأفادت هذه الدول كذلك بأن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تعتمد نهوجا تشاركية وتأخذ في الحسبان المسائل الجنسانية وأكثر المجموعات فقرا وضعفا والشواغل البيئية وخفض الطلب على المخدرات.
    ii) Se asegurará de que el segundo documento de estrategia de lucha contra la pobreza tenga en cuenta las cuestiones relativas a las tierras. UN ' 2` كفالة مراعاة القضايا الحساسة المتعلقة بالأراضي في الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر؛
    Tras el debate, el Comité adopta recomendaciones teniendo en cuenta las cuestiones planteadas. UN وتعتمد اللجنة توصيات بعد إجراء المناقشة آخذة في الاعتبار المسائل المطروحة.
    A ese respecto, cabría adoptar importantes medidas como la aprobación de presupuestos que tuvieran en cuenta las cuestiones de género y la evaluación crítica de los presupuestos desde una perspectiva de género. UN ومن التدابير الهامة اعتماد ميزانيات مراعية للاعتبارات الجنسانية وإجراء تقييم نقدي للميزانيات من منظورات جنسانية.
    El Programa seguirá teniendo plenamente en cuenta las cuestiones de género en la elaboración y aplicación de normas y procedimientos para que se detecten claramente las violaciones que se cometen contra mujeres y niñas y se les dé respuesta. UN وسيواصل البرنامج أخذ مسائل المساواة بين الجنسين في اعتباره الكامل لدى وضع المعايير والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات ووضع حد لها.
    La comunidad internacional debe tener en cuenta las cuestiones relativas a la infancia para evitar que los niños salgan perjudicados con sus decisiones. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع في اعتباره المسائل المتصلة بالطفولة من أجل منع تأذي اﻷطفال من القرارات التي يتخذها.
    44. Se alienta a los Estados Miembros a velar por que en las instancias directivas de todas las instituciones de justicia exista el compromiso y la obligación claros y permanentes de prevenir y combatir la violencia contra los niños, aplicando criterios idóneos para los niños y teniendo en cuenta las cuestiones de género. UN ٤٤- وتشجَّع الدول الأعضاء على ضمان وجود تعهد والتزام واضحين ومستدامين على المستوى الإداري في كل مؤسسات العدالة بمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له على نحو يراعي احتياجات الطفل والمتطلبات الجنسانية.
    Intercambio de comunicaciones sobre el terreno y aumento de la capacidad; preparación de informes que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN تبادل الاتصالات الميدانية وتعزيز القدرات؛ الإبلاغ بشكل يراعي الاعتبارات الجنسانية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    De esa manera, en todos los procesos de presupuestación es necesario elaborar y emplear ampliamente medios para mejorar las metodologías de una presupuestación que tenga en cuenta las cuestiones de género; UN ومن ثم هناك حاجة إلى إيجاد وسائل لتحسين منهجيات الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين، وإمكانية تطبيق هذه الوسائل في جميع عمليات الميزنة، وتوسيع نطاق استخدامها؛
    Otro problema radica en la falta de leyes nacionales que tengan en cuenta las cuestiones de género, así como de recursos financieros y experiencia suficiente. UN ومن التحديات الأخرى الافتقار إلى تشريع وطني يراعي الفروق بين الجنسين، وعدم وجود موارد مالية أو خبرة كافية.
    Por lo tanto, los criterios de la OMC para el arreglo de controversias deben modificarse para que tengan en cuenta las cuestiones sociales, de salud, culturales y ambientales. UN وعليه ينبغي إعادة تصميم معايير تسوية الخلافات الذي تتبعه منظمة التجارة العالمية، لكي يأخذ في الحسبان القضايا الاجتماعية والصحية والثقافية والبيئية.
    También es preciso tener en cuenta las cuestiones y las leyes relativas a la propiedad de la tierra y de los productos. UN ويجب أن تؤخذ أيضا في الاعتبار القضايا والتشريعات المتعلقة بملكية اﻷرض واﻹنتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد