ويكيبيديا

    "en detrimento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على حساب
        
    • بما يضر
        
    • على نحو يضر
        
    • مما يضر
        
    • تضر
        
    • ضارة
        
    • في غير صالح
        
    • مما يلحق الضرر
        
    • بما يلحق الضرر
        
    • ضارا
        
    • في غير مصلحة
        
    • مما أضر
        
    • إلى الإضرار
        
    • إلى تقويض
        
    • بشكل يضر
        
    Así, la Convención no favorece a una parte de la población en detrimento de otra. UN فالاتفاقية إذن لا تستهدف التحيز إلى جزء من السكان على حساب الجزء اﻵخر.
    No obstante, las economías no deben lograrse en detrimento de las actividades sustantivas, que son de gran importancia para los Estados Miembros. UN لكنه اعتبر أنه لا يتعين تحقيق الوفورات على حساب اﻷنشطة الفنية التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة إلى الدول اﻷعضاء.
    No se puede permitir que unos Estados tengan una situación privilegiada en detrimento de otros. UN إذ لا يمكن القبول بوضع متميز أو استثنائي لطرف على حساب طرف آخر.
    De establecerse un régimen internacional de exagerada injerencia, se correría el riesgo de distorsionar la demanda en detrimento de los países de origen. UN ومن شأن التدخل الزائد من قبل اﻷنظمة الدولية أن يؤدي إلى خلل في عملية الطلب بما يضر بمصلحة البلدان المرسلة.
    En otras instancias, los países de la región se ven amenazados por la intención de aplicar extraterritorialmente leyes laborales que van en detrimento de su producción lícita. UN وأصبحت بعض بلادنا مهددة بتطبيق قوانين العمل الاجنبية على نحو يضر إنتاجنا المشروع.
    Pensamos, además, que la redacción del preámbulo está desequilibrada, en detrimento de la no proliferación. UN ونرى، فضلاً عن ذلك، أن صياغة الديباجة غير متوازنة، مما يضر بعدم الانتشار.
    ● No debería aumentarse de manera parcial ni selectiva el número de miembros del Consejo de Seguridad en detrimento de los países en desarrollo; UN ● لن يجري أي توسع لمجلس اﻷمن أو زيادة لعدد أعضائه بصورة جزئية أو انتقائية على حساب مصلحة البلدان النامية؛
    Hay quienes se preguntan si las Naciones Unidas deben hacer tanto hincapié en el mantenimiento de la paz y la seguridad en detrimento del desarrollo. UN والبعض يتساءل ما إذا كان ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تشدد كل هذا التشديد على حفظ السلم واﻷمن على حساب التنمية.
    No se consideró necesario al redactar el I.A. tratar de limitar la responsabilidad de una parte en detrimento de la otra. UN ولم يعتبر أن من الضروري، عند صياغة اتفاق التبادل، السعي للحد من مسؤولية طرف على حساب طرف آخر.
    No debe procurarse aliviar de la carga de la deuda en detrimento de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن ثم، فإن التخفيف من عبء الدين لا يجب أن يتم على حساب المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Es más, se señaló que la asignación de recursos a las crisis recientes no debía ir en detrimento de las crisis persistentes en África. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن تخصيص الموارد إلى آخر الأزمات ينبغي أن لا يجري على حساب الأزمات المتطاولة في أفريقيا.
    El efecto resultante es la supervivencia de un idioma en detrimento de otro. UN فالأثر الناتج عن ذلك هو بقاء إحدى اللغات على حساب الأخرى.
    No debería promoverse ninguna de esas metas en detrimento de las otras. UN ولا يجوز تعزيز أحد هذه الأهداف على حساب الأهداف الأخرى.
    La falta de tal compromiso podría traducirse en una mayor desestabilización en detrimento de toda la comunidad internacional. UN وغياب هذا الالتزام يمكن أن يؤدي إلى زيادة عدم الاستقرار، بما يضر المجتمع الدولي بأسره.
    En segundo lugar, y esto es lo más importante, el carácter unilateral de las contramedidas favorecerá probablemente a los Estados más poderosos en detrimento de los menos poderosos. UN وثانيا، واﻷكثر أهمية، فإن الطبيعة الانفرادية للتدابير المضادة من المرجح أن تحابي الدول اﻷقوى بما يضر بالدول اﻷقل قوة.
    Cada vez se refuerza más la convicción de que la cooperación internacional está dirigida sobre todo por criterios de intereses económicos en detrimento de los valores de la solidaridad y la justicia. UN ويتضح بازدياد أن التعاون الدولي تغذيه، إجمالا، المعايير الاقتصادية وحدها، بما يضر بقيم التضامن والعدالة.
    No podrán alterarse esas condiciones en detrimento del titular del permiso mientras éste siga siendo válido. UN ولا يجوز تعديل هذه الشروط على نحو يضر بمصلحة حامل الترخيص طيلة مدة صلاحية الترخيص.
    Ucrania rechaza categóricamente todo intento de explotar problemas étnicos para alcanzar ventajas políticas, en detrimento de la armonía interétnica y la estabilidad e integridad del país. UN فأوكرانيا ترفض بشدة أي محاولة لاستغلال القضايا العرقية لتحقيق كسب سياسي، مما يضر بالوفاق فيما بين الجماعات العرقية أو باستقرار البلد وسلامته.
    En cambio, algunos países han puesto en práctica medidas estrictas que regulan el tráfico en tránsito en detrimento de las economías de los países sin litoral. UN وقد وضعت بعض البلدان سياسات متشددة لحركة المرور العابر تضر باقتصادات البلدان غير الساحلية.
    El autor señala que, como era inmigrante y no tenía conocimiento de la ley, dependía del asesoramiento que le prestase su abogado, lo que redundó en detrimento de su defensa. UN ويقول صاحب البلاغ إنه نظراً لكونه مهاجرا ولا دراية له بالقانون، فقد اعتمد على مشورة محاميه التي تبين أنها كانت ضارة به.
    De estos datos se desprende que la disparidad de género en el empleo es del 15,5%, en detrimento de las mujeres. UN ومن هذه البيانات، يتبين أن الفجوة بين عمالة الرجل والمرأة تبلغ 15.5 في المائة في غير صالح المرأة.
    Ello alentaría a las principales Potencias a evitar ese proceso y socavaría al Consejo, lo cual iría en detrimento de todos. UN وهذا سيشجع الدول الكبرى على تجاوزها ويمكن أن يقوض المجلس، مما يلحق الضرر بالجميع.
    Sin embargo, se ha aducido que el Acuerdo va demasiado lejos en la protección de los derechos de algunos Estados en detrimento de otros. UN ومع ذلك، قيل بأن الاتفاق يمضي إلى أبعد مما ينبغي في حماية حقوق بعض الدول بما يلحق الضرر بالبعض اﻵخر.
    Habida cuenta de las limitaciones financieras y de tierra, ello redunda en detrimento de otros posibles beneficiarios. UN وذلك يعتبر، نظرا للقيود المتعلقة بالمسائل المالية وباﻷرض، ضارا بالمستفيدين المحتملين اﻵخرين.
    Este factor precisamente contribuye a disipar definitivamente toda ilusión de que será posible modificar de jure en algún momento el estatuto de Nagorno-Karabaj en detrimento de Azerbaiyán. UN وهذا العامل تحديدا هو الذي قضى على توهم إمكانية أن يتبدل يوما ما وضع ناغورني كاراباخ في غير مصلحة أذربيجان.
    En estos últimos años, nuestra Organización se ha ocupado mucho de la prevención y gestión de los conflictos. Se han consagrado a ese propósito abundantes recursos y mucho tiempo, a veces en detrimento de las medidas orientadas en favor del desarrollo. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أنفقت منظمتنا الكثير في مجال منع الصراع وإدارته وخصصت موارد كثيرة وقدر كبير من الوقت لهذا المجال، مما أضر أحيانا بتدابير التنميــة.
    Esta situación trae aparejado el nacimiento de hijos no deseados y va en detrimento de la salud y la educación de las adolescentes. En algunos casos puede incluso llevar al suicidio. UN وقد أدى هذا الوضع إلى وجود أطفال غير مرغوب فيهم، كما أدى إلى الإضرار بصحة الفتيات وإلى تعليمهن، بل ربما أدى في بعض الحالات إلى الانتحار.
    La marginación a corto plazo del continente, a consecuencia del proceso de mundialización y del aumento de la interdependencia, no debe obrar en detrimento de las actuales modalidades de asociación. UN والتهميش الجاري للقارة في الأمد القصير، والناجم عن العولمة والتكافل المتنامي، ينبغي ألا يؤدي إلى تقويض الشراكة القائمة.
    - cuando el ciudadano en cuestión haya obrado en violación de la ley o en detrimento de la República; UN إذا تصرﱠف المواطن المعني بشكل غير قانوني أو بشكل يضر بالجمهورية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد