No obstante, parece que incluso en ese caso las emisiones de dióxido de carbono en el año 2000 no serían superiores a las de 1990. | UN | ومع ذلك يبدو حتى في هذه الحالة أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ لن تتخطى مبالغها في عام ٠٩٩١. |
A consecuencia de ello, en 1992 hubo que importar 248.800 toneladas de cereales, es decir, un 80% más que en el año anterior. | UN | ونتيجة لذلك، استورد ٨٠٠ ٢٤٨ طن من الحبوب في عام ١٩٩٢، أي بزيادة قدرها ٨٠ في المائة عن السنة الماضية. |
Las tasas revisadas entraron en vigor en 1996 y podrán revisarse en el año 2000. | UN | وقد بدأ العمل بالمعدلات المنقحة في عام ٦٩٩١ وسيجري استعراضها في عام ٠٠٠٢. |
Ahora se transfieren en el año siguiente al que se han devengado. | UN | أما اﻵن، فإنها تحول في السنة التي تلي سنة تحصيلها. |
en el año 2000, más del 60% de los niños de menos de 12 años no podrán ser vacunados. ¡Otro desafío a afrontar! | UN | وفي عام ٢٠٠٠ لن يتمكن أكثر من ٦٠ في المائة من اﻷطفال دون سن ١٢ شهرا من الحصول على التطعيم. |
Tomando nota también de que la Asamblea General tiene previsto realizar el próximo examen de la ejecución del Programa 21 en el año 2002, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن من المقرر أن تجري الجمعية العامة في سنة ٢٠٠٢ الاستعراض المقبل لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، |
Ello reflejaría la importancia que la Comisión asigna al estudio, sin requerir que comience los trabajos en el año en curso. | UN | وسيعكس ذلك اﻷهمية التي توليها اللجنة للدراسة دون أن يقتضي ذلك منها بدء أي عمل في العام الحالي. |
Las tasas revisadas entraron en vigor en 1996 y podrán revisarse en el año 2000. | UN | وقد بدأ العمل بالمعدلات المنقحة في عام ٦٩٩١ وسيجري استعراضها في عام ٠٠٠٢. |
Esta Conferencia dejará de celebrarse en el año 2001, al final del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África. | UN | يُلغى هذا المؤتمر في نهاية عقد اﻷمم المتحدة الثاني للتنمية الصناعية في أفريقيا في عام ١٠٠٢. |
Esta Conferencia dejará de celebrarse en el año 2001, al final del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África. | UN | يُلغى هذا المؤتمر في نهاية عقد اﻷمم المتحدة الثاني للتنمية الصناعية في أفريقيا في عام ١٠٠٢. |
Sólo por ese concepto en el año 1997 se incurrió en gastos adicionales superiores a los 21 millones de dólares estadounidenses. | UN | وقد بلغت التكاليف اﻹضافية المتكبدة في هذا الباب وحده في عام ١٩٩٧ ما يزيد على ٢١ مليون دولار. |
De hecho, deseo aprovechar esta oportunidad para declarar desde esta tribuna que aspiramos con seriedad a ocupar un puesto en el Consejo de Seguridad en el año 2000. | UN | وفي الحقيقة نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نقول من على هذا المنبر إننا نفكر جديا في ترشيح أنفسنا لمجلس اﻷمن في عام ٢٠٠٠. |
Los resultados de este proyecto podrían presentarse a la Comisión en el año 2002. Entre las cuestiones que se examinarían podrían figurar las siguientes: | UN | ويمكن أن تقدم نتائج هذا المشروع الى اللجنة في عام ٢٠٠٢، ويمكن أن تشمل المسائل التي ينظر فيها ما يلي: |
Aun cuando todas las restricciones cuantitativas sean eliminadas en el año 2005, estas industrias seguirán beneficiándose de la elevada protección arancelaria. | UN | وحتى عندما تزال جميع قيود الحصص في عام ٢٠٠٥، ستستمر هذه الصناعات في الاستفادة من الحماية التعريفية العالية. |
Se espera que el número de beneficiarios ascienda a 208.850 en el año 2001. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع عدد المستفيدين إلى ٨٥٠ ٢٠٨ في عام ٢٠٠١. |
Al estimar las promesas de contribuciones previstas, bien podría suponerse que se mantendrían por lo menos al mismo nivel que en el año anterior. | UN | وعند تقدير التبرعات المتوقعة، قد يفترض تماما أنها ستظل على اﻷقل عند نفس مستواها الذي كانت عليه في السنة السابقة. |
Llegar a obtener ingresos netos de 940.000 dólares en el año en curso. Estados Unidos | UN | تحقيق إيرادات صافية تبلغ ٠٠٠ ٩٤٠ من دولارات الولايات المتحدة في السنة الحالية. |
en el año 800 Ibrahim Ibn Al-Aglab funda la primera dinastía árabe independiente en Ifriqiya. | UN | وفي عام ٠٠٨ أسس ابراهيم بن اﻷغلب أول دولة عربية مستقلة في افريقية. |
En términos concretos, el Tribunal podría terminar su cometido, al menos en cuanto a las causas en primera instancia, en el año 2007. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن مهمة المحكمة، فيما يتعلق على الأقل بالمحاكمات في الدائرة الابتدائية، يمكن أن تكتمل في سنة 2007. |
Tomando nota también de que la Asamblea General tiene previsto realizar el próximo examen de la ejecución del Programa 21 en el año 2002, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن من المقرر أن تجري الجمعية العامة في العام ٢٠٠٢ الاستعراض المقبل لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، |
en el año transcurrido desde que me dirigí a la Asamblea General en relación con esta cuestión, el proceso de paz ha avanzado algunos pasos. | UN | وفي خلال السنة التي مرت منذ أن خاطبت الجمعية العامة بشأن هذه القضية، لم تخط عملية السلام قدما سوى خطوات قليلة. |
En el estudio se indica que al ritmo actual Tailandia puede rebasar su límite del anexo A del Protocolo en el año 2005. | UN | وعلى هذا المعدل، تشير الدراسة إلى أن تايلند قد تتجاوز حدها المبين في المرفق ألف من البروتوكول بحلول عام ٥٠٠٢. |
en el año en el que hemos vuelto a renovar nuestro compromiso con la Carta de las Naciones Unidas tenemos que actuar para proporcionar los mejores instrumentos para el logro de esos objetivos. | UN | واليوم، وفي السنة التي أعدنا إلزام أنفسنا بميثاق اﻷمم المتحدة، نحتاج إلى العمل كيما نوفر أفضل اﻷدوات ﻹنجاز هذه اﻷهداف. |
Este llamamiento ha sido secundado en el año último por más de 50 organizaciones no gubernamentales de 12 países. | UN | وقد أيد هذه الدعوة أكثر من 50 منظمة غير حكومية في 12 بلداً خلال العام الماضي. |
Los países tendrán que facilitar información sobre este particular tan pronto como sea posible en el año 1995. | UN | ومطلوب من البلدان أن تقدم معلومات في هذا الشأن بأسرع ما يمكن خلال عام ٥٩٩١. |
en el año 1999, 13 países formularon promesas multianuales para el año 2000 y 12 para el año 2001. | UN | وفي عام 1999، تقدم 13 بلدا بتعهدات لسنوات متعددة لعام 2000، و 12 بلدا لعام 2001. |
en el año 2002 se aprobó una cartera de 1,013 proyectos por el monto de 254.10 millones de quetzales. | UN | وفي سنة 2002، تمت الموافقة على مجموعة من 013 1 مشروعا بقيمة إجمالية 254.10 مليون كويتزال. |
Mejoraron las condiciones de vivienda en el año pasado 248.600 familias o el 2% del número de las personas que están esperando hacerlo. | UN | وفي العام الماضي، مُنحت مساكن جديدة لعدد من الأسر بلغ 600 248 أسرة، أي 2 في المائة من مقدمي الطلبات. |
en el año 2000, Israel hizo una oferta de paz contundente que satisfacía prácticamente todas las exigencias palestinas. | UN | ففي عام 2000، قدمت إسرائيل عرضا كبيرا من أجل السلام استجاب لجميع المطالب الفلسطينية تقريبا. |
en el año transcurrido los Estados Miembros han abordado temas que abarcan todo la gama de cuestiones de desarme. | UN | وخلال السنة الماضية، كانت الدول اﻷعضاء تعالج مسائل تمتد عبر السلسلة الكاملة لقضايا نزع السلاح. |