ويكيبيديا

    "en el asunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في قضية
        
    • في القضية
        
    • وفي قضية
        
    • ففي قضية
        
    • في المسألة
        
    • في هذه القضية
        
    • وفي القضية
        
    • بشأن قضية
        
    • وفي هذه القضية
        
    • وفي الحالة
        
    • في الدعوى
        
    • بشأن المسألة
        
    • في الموضوع
        
    • في خانة الموضوع
        
    • بشأن القضية
        
    Esta posición se vio reafirmada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto Barcelona Traction, en 1970: UN وكررت محكمة العدل الدولية تأكيد هذا الموقف في قضية شركة برشلونة للجر في عام 1970:
    Por ejemplo, el laudo dictado en el asunto del Rainbow Warrior subrayó esta cuestión: UN وقد برز ذلك مثلاً في قرار التحكيم الصادر في قضية رينبو ووريور:
    en el asunto ELSI, la Sala de la Corte Internacional de Justicia declaró: UN وقد ذكرت دائرة محكمة العدل الدولية في قضية إلترونيكا سيكولا أنه:
    Australia cree que sólo los Estados que tengan un interés directo en el asunto deberían poder impugnar la competencia de la Corte. UN واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    en el asunto Croson se desprendía de la acción afirmativa que el 30% de los contratos de la ciudad debían reservarse para los negocios que eran propiedad de minorías. UN وفي قضية كروسون، نصت خطة العمل الإيجابي على تخصيص 30 في المائة من العقود للأنشطة التجارية التي تمتلكها الأقلية.
    en el asunto ELSI, la Sala de la Corte Internacional de Justicia declaró: UN وقد ذكرت دائرة محكمة العدل الدولية في قضية إلترونيكا سيكولا أنه:
    En su sentencia dictada en el asunto relativo a ciertos empréstitos noruegos, consideró que: UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    En su sentencia dictada en el asunto relativo a ciertos empréstitos noruegos, consideró que: UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    La autora se refiere a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Ben Khemais c. Italia. UN وتشير صاحبة الشكوى إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا.
    El Canadá aceptó esa responsabilidad en el asunto de la Fundición de Trail y esperamos que el mismo principio se aplique en la situación actual. UN وقد قبلت كندا هذه المسؤولية في قضية مصهر تريل ونتوقع أن يطبق نفس المبدأ في الموقف الحالي.
    La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. UN ويمس قرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية.
    El Canadá aceptó esa responsabilidad en el asunto de la Fundición de Trail y esperamos que el mismo principio se aplique en la situación actual. UN وقد قبلت كندا هذه المسؤولية في قضية مصهر تريل ونتوقع أن يطبق نفس المبدأ في الموقف الحالي.
    La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. UN ويمس قــرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية.
    Asimismo, esta Corte, en el asunto de Nicaragua, rechazó la afirmación de que el derecho de legítima defensa no estaba sujeto al derecho internacional. UN وعلى نفس الغرار، رفضت هذه المحكمة، في قضية نيكاراغوا، القول بأن حق الدفاع عن النفس غير خاضع للقانون الدولي.
    Ciertamente esa obligación fue expresamente rechazada por el tribunal de arbitraje en el asunto del Lago Lanoux. UN وقد رفضت محكمة التحكيم في قضية بحيرة لانو مثل هذا الالتزام بالذات.
    También es posible obtener una nueva prolongación hasta seis meses si surgen complicaciones en el asunto. UN ويمكن التمديد لفترة إضافية لا تتجاوز ستة أشهر في حال حدوث تعقيدات في القضية.
    en el asunto de la Barcelona Traction, la Corte no ratificó esa tesis pero la evocó sucintamente apelando a consideraciones de equidad. UN وفي قضية جرار برشلونة أن تؤكد المحكمة ذلك بما ذكرته بإيجاز فيما يتعلق باعتبارات الإنصاف.
    en el asunto Nguyen, el Comité decidió que el Estado parte podía tener distintos planes para las asalariadas y las trabajadoras autónomas. UN ففي قضية نغوين، قررت اللجنة أن الدولة الطرف يجوز لها أن تقيم نظامين مختلفين للعاملات بأجر والعاملات لحسابهن الخاص.
    Instó a la Policía Nacional de Haití a suspender de inmediato a todo oficial posiblemente involucrado en el asunto. UN ودعا الشرطة الوطنية الهايتية إلى أن توقف عن العمل فورا أي شرطي يتهم بالضلوع في المسألة.
    El momento en que surgía la responsabilidad internacional era fundamental en el asunto y, por lo tanto, la decisión del asunto se basó en la inteligencia de que la responsabilidad internacional surgía antes de que pudiera recurrirse a los recursos internos. UN فالوقت الذي نشأت فيه المسؤولية الدولية يعد حاسما في هذه القضية ولذلك فإن القرار المتخذ في القضية يستند إلى إدراك أن المسؤولية الدولية نشأت قبل أن يكون قد حدث أي لجوء إلى سبل الانتصاف المحلية.
    La Corte Internacional fue aún más renuente en el asunto relativo al Timor Oriental. UN وفي القضية المتعلقة بتيمور الشرقية، كانت المحكمة الدولية أكثر تحفظا.
    Así, por ejemplo, el Comité contra la Tortura observó en el asunto Elmi c. Australia que: UN ومن ثم، فإن لجنة مناهضة التعذيب، مثلاً أبدت ملاحظة بشأن قضية علمي ضد أستراليا مفادها ما يلي:
    en el asunto que se examina, tanto el Administrador como la policía del distrito conocían las denuncias del autor, ya que este los nombró como responsables cuando pidió que se expidiese un mandamiento de habeas corpus. UN وفي هذه القضية بالذات، كان كل من رئيس المقاطعة ورئيس شرطتها على عِلم بادعاءاته إذ ذكر صاحب البلاغ اسميهما بوصفهما مدعى عليهما في طلبه إصدار الأمر بالإحضار.
    en el asunto que se examina, en el que se rehusó la presentación de la denuncia, está excluido que el fiscal pueda tomar una decisión. UN وفي الحالة الراهنة التي رفض فيها إيداع الشكوى، لا مجال لاتخاذ وكيل الجمهورية لأي قرار.
    Cuando se celebra juicio en el Tribunal Real, conocen en el asunto el Alguacil o Alguacil Adjunto y un mínimo de siete Jurats. UN فعندما تجرى محاكمة في المحكمة الملكية، يتولى النظر في الدعوى المقامة البيليف أو نائبه و7 من الأعضاء المحلفين على الأقل.
    Si un Estado Parte no coopera con el Comité en el asunto que esté examinando, habrá que pesar como es debido las alegaciones del autor de la comunicación siempre y cuando hayan sido sustanciadas. UN وبالنظر إلى عدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة بشأن المسألة المعروضة عليها، يتعيّن إعطاء الأهمية الواجبة لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما تكون هذه الادعاءات موثقة بالأدلة.
    El Gobierno afirmó que ni los parientes del Sr. Aliev ni su abogado habían presentado ninguna reclamación contra el informe forense ni la investigación efectuada en el asunto. UN وأضافت الحكومة الى ذلك قولها أن أحداً من أقارب السيد ألييف أو من محاميه لم يقدم أي شكوى بخصوص تقرير الطب الشرعي أو التحقيق الذي أجري في الموضوع.
    en el asunto del mensaje de correo electrónico deberá indicarse el título y la fecha de la sesión. UN وينبغي إيراد عنوان الجلسة وتاريخها في خانة الموضوع من الراسلة الإلكترونية.
    El Secretario de la Corte ( " el Secretario " ) transmitirá al Consejo de Seguridad por conducto del Secretario General esa decisión junto con las conclusiones a que la Corte haya llegado en el asunto. UN ويرسل مسجل المحكمة ( " المسجل " ) قرار المحكمة هذا إلى مجلس الأمن عن طريق الأمين العام، مشفوعا بما خلصت إليه من نتائج بشأن القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد