Los acuerdos de servicios de gestión, por ejemplo, generan ingresos con relativa prontitud en el ciclo de ejecución; | UN | فعلى سبيل المثال، تولد اتفاقات الخدمات الادارية دخلا في مرحلة مبكرة نسبيا في دورة التنفيذ؛ |
Ello es especialmente importante en relación con las decisiones que puedan determinar cambios en el ciclo de planificación, presupuestación, supervisión y evaluación. | UN | وهذا من الأهمية بمكان فيما يتعلق بالقرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تغييرات في دورة التخطيط، والميزنة، والرصد والتقييم. |
Hay lagunas en el ciclo, y no está claramente definida la responsabilidad respecto de cada etapa de la labor de seguimiento. | UN | وثمة ثغرات في الدورة المذكورة، كما لا يوجد تحديد واضح للمسؤولية عن كل جزء من أجزاء عملية المتابعة. |
Al mismo tiempo, debemos promover las investigaciones y estudiar el papel de los océanos en el ciclo mundial del carbono. | UN | وفي نفس الوقت يجب علينا أن نعزز البحوث في دور المحيطات في الدورة الكربونية العالمية وأن نرصده. |
Se restringe el acceso a la educación, cuya calidad desmejora, especialmente en el ciclo primario, y los servicios de salud empeoran. | UN | ففرص الوصول إلى التعليم ونوعية التعليم، لا سيما في المرحلة الابتدائية، في انحدار والخدمات الصحية آخذة في التدهور. |
Situación en el ciclo actual | UN | المركز خلال دورة الاستعراض الحالية |
El FNUAP llevó a cabo varios proyectos interregionales en la esfera de la investigación, capacitación y formulación de políticas en materia de población en el ciclo programático en 1992-1995. | UN | ٧٢ - ونفذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عددا من المشاريع اﻷقاليمية المعنية بالبحث والتدريب ووضع السياسات في مجال السكان خلال الدورة البرنامجية ١٩٩٢ - ١٩٩٥. |
Situación en el ciclo anterior | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
vii) Mejora de la proporción entre alumnos y maestros en el ciclo primario | UN | ' 7` تحسين نسبة التلاميذ إلى المدرسين في دورة المرحلة الابتدائية |
viii) Mejora de la proporción entre alumnos y maestros en el ciclo preparatorio | UN | ' 8` تحسين نسبة التلاميذ إلى المدرسين في دورة المرحلة الإعدادية |
El Subcomité había comprobado por experiencia propia que la rehabilitación desempeñaba una función central en el ciclo de prevención. | UN | وأضاف أن اللجنة الفرعية تعلمت من التجربة المباشرة الدور المركزي الذي يتبوأه التأهيل في دورة الوقاية. |
De los 559 declarantes anuales, 471 eran declarantes periódicos que ya habían presentado declaraciones en el ciclo de presentación anterior. | UN | ومن بين عدد مقدمي الطلبات سنويا البالغ 559 موظفا، قدم 471 موظفا إقرارات في دورة التقديم السابقة. |
Resultaba demasiado pronto en el ciclo de programación para que se pudieran llevar a cabo evaluaciones de los programas, pero ya se estaban realizando actividades relativas a la elaboración de programas y a las investigaciones. | UN | وكان من السابق ﻷوانه كثيرا في الدورة الاضطلاع بتقييم البرامج، ولكن أنشطة البحث والتطوير كانت جارية. |
Las actividades de comunicación, que generalmente dependen de la libre iniciativa del asesor técnico principal del proyecto, no suelen integrarse en el ciclo completo de asistencia para el desarrollo. | UN | فالاتصال، الذي يُترك أمره لمبادرة كبير المستشارين التقنيين للمشروع، نادرا ما يُدمج في الدورة الكاملة للمساعدة اﻹنمائية. |
La etapa principal del proyecto comenzará en el ciclo próximo. | UN | وستبدأ المرحلة الرئيسية من المشروع في الدورة التالية. |
En 1992 se introdujo un décimo curso escolar en el ciclo preparatorio de las escuelas públicas de la Ribera Occidental y, posteriormente, en Gaza. | UN | ففي عام ١٩٩٢، جرى استحداث سنة عاشرة في المرحلة اﻹعدادية في المدارس الحكومية في الضفة الغربية، ثم في غزة لاحقا. |
i) Mantenimiento de una tasa de alumnos aprobados relativamente alta en el ciclo primario | UN | ' 1` المحافظة على معدل نجاح عال نسبيا للتلاميذ في المرحلة الابتدائية |
Situación en el ciclo anterior | UN | الحالة خلال دورة الاستعراض السابقة |
en el ciclo actual se estableció una base de financiación estable para la Oficina de Estudios del Desarrollo, con una asignación anual de 1,1 millones de dólares. | UN | 62 - خصص التمويل لمكتب الدراسات الإنمائية على أساس يكفل له الاستقرار خلال الدورة الحالية بمبلغ 1.1 مليون دولار سنويا. |
Situación en el ciclo anterior | UN | المركز في أثناء الجولة السابقة |
Esa cifra es la misma que la registrada en el ciclo anterior de presentación de informes. | UN | وهذه النسبة هي نفس النسبة المسجلة في فترة الإبلاغ السابقة. |
Situación en el ciclo actual | UN | الحالة خلال الاستعراض الحالي |
en el ciclo en curso, se ha previsto prestar apoyo en dos grandes esferas: la preparación de un plan integrado de desarrollo y la asistencia al sector agrícola. | UN | وفي الدورة الحالية، من المتوخى تقديم دعم في مجالين عامين: إعداد خطة إنمائية متكاملة، وتقديم مساعدات للقطاع الزراعي. |
El promedio de escolaridad en el ciclo escolar 2000-2001, fue de 7,3 para mujeres y 7,8 para los hombres y en el ciclo 2002-2003, fue 7,6 y 8,0, respectivamente. | UN | 526 - وفي العام الدراسي 2000-2001، بلغ متوسط التعليم 7.3 للإناث و 7.8 للذكور، وفي العام الدراسي 2002-2003، وصل إلى 7.6 و 8.0 على التوالي. |
Enseñanza primaria y preparatoria. Durante el año lectivo 1996/1997 las 110 escuelas del OOPS de la República Árabe Siria admitieron a 63.979 alumnos en el ciclo primario de seis años y el ciclo preparatorio de tres años. | UN | ١٥٨ - التعليم اﻹبتدائي والإعدادي: ضمت ١١٠ مدارس لﻷونروا في الجمهورية العربية السورية ٩٣٩ ٦٣ تلميذا في مرحلة ابتدائية مدتها ست سنوات ومرحلة متوسطة مدتها ثلاث سنوات في العام الدراسي ١٩٩٦/١٩٩٧. |
50. en el ciclo 2004-2006 de presentación de informes, 75 Estados facilitaron información sobre seis de las medidas del paquete general. | UN | 50- وفي فترة الإبلاغ 2004-2006، قدمت 75 دولة ردودا بشأن ستة إجراءات من مجموعة الإجراءات الشاملة. |
Después de cinco años de enseñanza primaria y tres años en el ciclo de orientación, los estudiantes ingresan en una de las tres especialidades de las escuelas superiores, en función de su capacidad, talento e intereses personales. | UN | وبعد خمس سنوات من التعليم الابتدائي وثلاث سنوات في المستوى الاعدادي يلتحق الطلبة بأحد مجالات ثلاثة من مجالات الدراسة التخصصية في المدارس الثانوية، بناء على قدراتهم ومهاراتهم واهتماماتهم الشخصية. |
Además, el UNICEF compartía con el UNIFEM y otros organismos de las Naciones Unidas los beneficios obtenidos de un análisis basado en una perspectiva de derechos humanos común y en un criterio basado en el ciclo vital. | UN | وعلاوة على ذلك، أضافت اليونيسيف إلى التعاون مع الصندوق اﻹنمائي للمرأة ومع غيره من وكالات اﻷمم المتحدة، فوائد تحليل تضرب جذوره في منظور مشترك لحقوق اﻹنسان ونهج قائم على دورة الحياة. |
en el ciclo de 2010 se prevé incluir informes sobre 25 misiones políticas especiales y de mantenimiento de la paz. | UN | وفي دورة عام 2010، من المزمع أن يشمل تقديم التقارير 25 بعثة لحفظ السلام وبعثة سياسية خاصة. |