ويكيبيديا

    "en el comunicado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البيان
        
    • في البﻻغ
        
    • في بيان
        
    • وفي البيان
        
    • في بلاغ
        
    • في النشرة
        
    • في بيانها
        
    • وفي البلاغ
        
    • وفي ذلك البيان
        
    • بموجب بلاغ
        
    • وأشار البيان
        
    • وأكد البيان
        
    • في إطار البيان
        
    • البلاغ الصادر
        
    • والبﻻغ
        
    Solicita que esta posición se refleje de manera adecuada en el comunicado Final. UN والمرجو أن يرد هذا الموقف على النحو المناسب في البيان الختامي.
    Deseo manifestar nuestra completa solidaridad con esa manifestación, que figura en el comunicado de nuestra reciente reunión en la República de Nauru, que se presentará para su inclusión en las actas de esta Asamblea. UN وأود أن أوضح تضامننا الكامل مع هذا الطرح الوارد في البيان المشترك والصادر عن اجتماعنا اﻷخير في جمهورية ناورو، والذي سيعرض على هذه الجمعية لكي تدرجه في وثائقها الرسمية.
    Permítame desde el comienzo que reitere, de la manera más categórica, la respuesta de mi Gobierno a la acusación del Gobierno sudanés contra Etiopía y sus fuerzas de defensa, tal como figura en el comunicado de prensa anteriormente mencionado. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أكرر، بشكل قاطع للغاية، رد حكومتي على الاتهام الذي وجهته الحكومة السودانية الى اثيوبيا والى قوات دفاعها، كما ورد في البيان الصحفي المذكور أعلاه الذي أصدرته وزارتي.
    en el comunicado conjunto ambas partes reiteraron la invitación cursada al Ministro Principal de Gibraltar para que asistiera a las futuras reuniones en el marco del proceso de Bruselas. UN وقد وجه الجانبان الدعوة، في بيان مشترك، إلى كبير وزراء جبل طارق كي يشارك في اللقاءات المستقبلية، في إطار عملية بروكسل.
    en el comunicado final de la reunión, los jefes de Estado solicitaron al Comité de Apoyo Técnico que elaborara un plan de acción detallado para aplicar el Marco. UN وفي البيان الختامي للاجتماع، طلب رؤساء الدول إلى اللجنة أن تضع خطة عمل مُفصّلة لتنفيذ الإطار.
    Los dirigentes del Foro, reconociendo la orientación proporcionada por los ministros de energía, suscribieron la aplicación general de las recomendaciones formuladas en el comunicado de la reunión. UN وأيد القادة التوجهات التي حددها وزراء الطاقة للمنطقة، وأيدوا تطبيق التوصيات الواردة في بلاغ الوزراء تطبيقا كاملا.
    Agregó asimismo que el Gobierno del Sudán había aceptado sus disculpas en el comunicado de prensa de la Sudan News Agency (SUNA). UN وزعمت أيضا أن حكومة السودان قبلت اعتذارها هذا في البيان الصحفي لوكالة أنباء السودان.
    Mi país confía en que este tema quedará reflejado en el comunicado final que emita la Conferencia. UN وتأمل بلادي أن يتم عكس هذا الموضوع في البيان الختامي لهذا المؤتمر. ــ ــ ــ ــ ــ
    en el comunicado final se destacaron los principales temas del debate. UN وتم إبراز النقاط الرئيسية التي تناولتها المداولات في البيان الختامي.
    en el comunicado conjunto, ambos Ministros aseguraron que la voz del Ministro Principal sería plenamente respetada y que tendría la oportunidad de contribuir plenamente a las discusiones. UN وأكد كلا الوزيرين في البيان الصحفي المشترك أن صوت رئيس الوزراء سيحظى بالاحترام الكامل وأنه ستتاح له الفرصة ليشارك مشاركة تامة في المباحثات.
    Simplemente con que el Gobierno cumpliera todas las obligaciones asumidas hace un año en el comunicado se lograría dar un paso positivo, si bien tardío, en esa dirección. UN وبالنسبة للحكومة فإن مجرد الإيفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في البيان المشترك منذ عام مضى سيشكل خطوة إيجابية إلى الأمام، وإن تأخر اتخاذها.
    en el comunicado conjunto, el Gobierno se ha comprometido a reanudar las conversaciones a tal efecto con los movimientos rebeldes. UN فقد تعهدت الحكومة في البيان المشترك باستئناف المحادثات مع حركات التمرد تحقيقا لتلك الغاية.
    En julio de 2005, en el comunicado de Gleneagles, los líderes de los países del G8 expresaron su enérgico apoyo a ese objetivo. UN وفي تموز/يوليه 2005، أعرب قادة مجموعة البلدان الثمانية في بيان غلينيغلز عن دعمهم القوي للعمل في سبيل بلوغ هذا الهدف.
    Los ministros, en las vigorosas declaraciones contenidas en el comunicado de su reunión, enunciaron claramente los obstáculos y propusieron las estrategias de mitigación necesarias para satisfacer las necesidades energéticas de la región. UN وجدد الوزراء بوضوح، في بيان قوي ضمنوه بلاغهم، التحديات القائمة واستراتيجيات التخفيف المقترحة لتلبية احتياجات المنطقة.
    en el comunicado final de la reunión, los miembros del Mecanismo de Supervisión Regional también renovaron su compromiso con la aplicación del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación. UN وفي البيان الختامي للاجتماع، جدد أعضاء آلية الرقابة الإقليمية التزامهم بتنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون.
    Como indicaron las Islas Marshall, Presidente del Foro del Pacífico Meridional, en su declaración, este mismo llamamiento fue emitido por nuestros Jefes de Estado y de Gobierno en el comunicado de la semana pasada del Foro del Pacífico Meridional. UN ومثلما ذكرت جزر مارشــــال رئيسة محفل جنوب المحيط الهادئ، في بيانها، فإن تلك المناشدة نفسها صدرت عن رؤساء دولنا وحكوماتنــــا في بلاغ أصدره محفل جنوب المحيط الهادئ في اﻷسبوع الماضي.
    La muerte de los tres jóvenes eritreos detenidos que se describe en el comunicado de prensa es una consecuencia lógica del trato inhumano que se da a las víctimas detenidas, lo que hace esperar que se produzcan muchas más muertes de este tipo. UN فموت الشبان اﻹريتريين الثلاثة المحتجزين، والموصوف في النشرة الصحفية، هو نتيجة طبيعية للمعاملة اللاإنسانية للضحايا المحتجزين، ويتوقع أن يتبع ذلك وقوع مزيد من هذه الوفيات.
    Es ciertamente asombroso que los tres países occidentales, en el comunicado anteriormente mencionado, establezcan un prórroga de semanas para solucionar un problema de esta magnitud cuya investigación e indagaciones se han prolongado varios años y han conducido sólo a vaguedades. UN وإنه لمن المدهش أن تحدد الدول الغربية الثلاث في بيانها المشار إليه مهلة أسابيع لحل مشكلة بهذا الحدم استغرقت باعترافها سنوات طويلة من التحقيق والبحث ولم تسفر إلا عن اشتباه.
    en el comunicado que se emitió tras dicho encuentro, los Ministros condenaron UN وفي البلاغ الصادر عن الاجتماع، أدان الوزراء
    en el comunicado de prensa, el Grupo de Trabajo expresó su preocupación por el aumento del número de casos de desapariciones forzadas en todo el mundo y reiteró su solidaridad con las víctimas de desapariciones forzadas y los defensores de los derechos humanos que ayudan a las víctimas. UN وفي ذلك البيان الصحفي، أعرب الفريق العامل عن قلقه من تزايد عدد حالات الاختفاء القسري في جميع أنحاء العالم وكرر فيه تضامنه مع جميع الأشخاص ضحايا الاختفاء القسري ومع المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يساعدونهم.
    Delegados del CNDP se reúnen regularmente con funcionarios de embajadas en ese país, pese a que en el comunicado de Nairobi el Gobierno de Rwanda se había comprometido a impedir la entrada y la salida de su territorio de miembros del CNDP; UN كما أن مندوبي المؤتمر يعقدون اجتماعات منتظمة مع موظفي السفارات هناك، مع أن حكومة رواندا تعهدت بموجب بلاغ نيروبي بمنع دخول أعضاء المؤتمر إلى أراضيها وخروجهم منها؛
    en el comunicado se señala que la operación se realizó en conmemoración del 32º aniversario de la revolución de octubre de 1964. UN وأشار البيان الى أن العملية جاءت احتفالا بالذكرى الثانية والثلاثين لثورة أكتوبر ١٩٦٤م. ــ ــ ــ ــ ــ
    en el comunicado firmado por nuestros gobernantes se respaldó el Acuerdo. UN وأكد البيان الموقع من الرؤساء تأييدهم للاتفاق.
    Primero, quisiera reiterar que la presencia estadounidense en Haití tiene exclusivamente fines humanitarios y está prevista en el comunicado entre Haití y los Estados Unidos. UN أولاً، أود أن أؤكد من جديد على أن الوجود الأمريكي في هايتي يهدف فحسب إلى خدمة أغراض إنسانية وهو يأتي في إطار البيان بين هايتي والولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد