ويكيبيديا

    "en el costo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تكاليف
        
    • في تكلفة
        
    • على تكاليف
        
    • على تكلفة
        
    • في كلفة
        
    • إلى تكلفة
        
    Estas instituciones también obtienen ingresos gracias a la participación financiera en el costo de alojamiento y comidas de los estudiantes que viven en residencias. UN كما أن المشاركة المالية في تكاليف أكل وسكن الطلاب في المبيتات يشكل جزءا من الإيرادات التي تحصل عليها هذه المؤسسات.
    Los recursos financieros necesarios, que se estiman en 10,5 millones de dólares, están incluidos en el costo de los servicios logísticos mencionados supra. UN وترد الاحتياجات التمويلية المقدرة البالغة ٥,٠١ مليون دولار في تكاليف الشؤون الادارية المذكورة أعلاه.
    Cabe señalar al respecto que el contrato comercial de mantenimiento de tercera línea ha permitido una perceptible reducción en el costo de las reparaciones. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العقد التجاري لصيانة الخط الثالث قد أدى إلى تخفيض واضح في تكلفة اﻹصلاحات.
    Los costos de combustible del aparato fletado localmente se incluyen en el costo de alquiler mensual básico. UN وتكاليف الوقود بالنسبة للطائرات المستأجرة للرحلات المحلية مشمولة في تكلفة الاستئجار الشهرية اﻷساسية.
    La reducción de 9.700 dólares en el costo de las comunicaciones refleja la experiencia anterior. UN ويعكس الانخفاض البالغ ٠٠٧ ٩ دولار الانخفاض الذي طرأ على تكاليف الاتصالات وفقا ﻷنماط اﻹنفاق.
    Dijo que no todas las formas de movilidad tenían consecuencias financieras, aunque el informe hiciese hincapié en el costo de la movilidad geográfica. UN وأشارت إلى أن التنقل لا تنتج عنه تكاليف في جميع الحالات، وإن كان التشديد في التقرير على تكلفة التنقل الجغرافي.
    Señalaron también que pueden hacerse considerables economías en el costo de los intereses utilizando los productos básicos como garantía. UN ولاحظوا أيضا أن الوفورات التي يمكن تحقيقها في تكاليف الفائدة عند استخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي يمكن أن تكون كبيرة.
    Las condiciones de vida han cambiado debido a las grandes expectativas de oportunidades de empleo y los diversos cambios ocurridos en el costo de vida urbano. UN وتغيرت مستويات العيش بسبب التوقعات المتفائلة لإيجاد فرص العمل وبسبب التغيرات المختلفة في تكاليف العيش في المدن.
    ii) Aumento de 2,9 millones de dólares en el costo de los suministros médicos debido a precios más elevados y a un aumento previsto del número de consultas; UN `2 ' زيادة بمقدار 2.9 مليون دولار في تكاليف اللوازم الطبية نظرا لارتفاع الأسعار وتزايد العدد المتوقع لزيارات المرضى؛
    Si se quiere realizar economías en el costo de la asistencia letrada es esencial suprimir el actual sistema basado en las horas. UN 184 - وإذا ما أريد الاقتصاد في تكاليف الدفاع القانوني، من الضروري جدا إلغاء الأنظمة الحالية المرتبطة بعدد الساعات.
    Se calcula que la participación en SWIFT permitirá obtener economías en el costo de las transacciones. UN ويقدر أن المشاركة في ذلك النظام ستؤدي إلى وفورات في تكاليف المعامـلات.
    El resultado fue una diferencia de 21 millones de dólares en el costo de transporte de equipo de las Naciones Unidas. UN وكانت النتيجة فرقا مقداره ٢١ مليون دولار في تكلفة نقل معدات اﻷمم المتحدة.
    El aumento general en el costo de las mercaderías entregadas obedeció a un cambio en la combinación de productos y el aumento de la proporción de existencias pasadas a ganancias y pérdidas. UN وكان مرد الزيادة في تكلفة البضائع المسلمة هو التغيير في خلط المنتج والزيادة في شطب المخزون.
    Esta diferencia en el costo de la mano de obra y del equipo debe tenerse en cuenta para determinar el método más eficaz en función de los costos. UN وينبغي حساب هذا الفرق في تكلفة اليد العاملة وتكلفة المعدات لتحديد أفضل طريقة من حيث فعالية التكلفة.
    Otra dificultad estriba en el costo de los programas. UN وهناك صعوبة أخرى تتمثل في تكلفة البرامج.
    La reducción de 9.700 dólares en el costo de las comunicaciones refleja la experiencia anterior. UN ويعكس الانخفاض البالغ ٧٠٠ ٩ دولار الانخفاض الذي طرأ على تكاليف الاتصالات وفقا ﻷنماط اﻹنفاق.
    Los costos ocultos de la traducción a distancia consistían principalmente en el costo de transmisión de los documentos y, por consiguiente, eran muy moderados. UN أما التكاليف غير الظاهرة للترجمة عن بعد فتنطوي بشكل رئيسي على تكاليف إرسال الوثائق وبالتالي فهي متواضعة.
    En muchos casos esa influencia en el costo de las transacciones supera el costo de las operaciones portuarias. UN وهذا التأثير على تكاليف المعاملات يتجاوز في كثير من الحالات تكاليف عمليات الموانئ.
    El principal factor determinante de los precios del arroz sigue siendo el elevado nivel de los fletes, que repercute en el costo de las importaciones del producto. UN ويعزى ذلك أساساً إلى ارتفاع أسعار الشحن التي انعكست على تكلفة الأرز المستورد.
    La Comisión Consultiva considera que la mejor forma de conseguir este objetivo es vincular los ajustes de las pensiones a los de los sueldos, que se ajustan periódicamente de acuerdo con las variaciones en el costo de vida. UN وترى اللجنة الاستشارية أن أفضل وسيلة لتحقيق ذلك هي الربط بالمرتب، الذي تتم تسويته من وقت ﻵخر بحيث يعكس التغييرات التي تطرأ على تكلفة المعيشة.
    Hay que reconocer que tal vez no pueda aplicarse plenamente porque muchos beneficiarios no están en condiciones de participar en el costo de los programas que les aprovechan. UN ومن المسلم به أنه قد لا يمكن تطبيقه تطبيقاً تاماً لأن كثيراً من المستفيدين غير قادرين على الإسهام في كلفة البرامج التي يستفيدون منها.
    La estimación de los gastos se basa en el costo de las raciones de las fuerzas rwandesas, que es de 1,50 dólares por persona por día. UN ويستند تقدير التكاليف إلى تكلفة حصص اﻹعاشة بالنسبة للقوات الرواندية والبالغة ١,٥ دولار للفرد يوميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد