Al respecto, lamentaron que a pesar de que han transcurrido seis años, no se han alcanzado grandes progresos en el cumplimiento de esta obligación. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن استيائهم لغياب التقدم في الوفاء بهذا الالتزام رغم مرور ست سنوات. |
Lamentaron que no se hubiera progresado en el cumplimiento de esta obligación a pesar de que habían transcurrido seis años. | UN | وأعربوا في هذا الصدد عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في الوفاء بهذا الالتزام رغم انقضاء ست سنوات. |
México ha avanzado satisfactoriamente en el cumplimiento de los objetivos del Milenio. | UN | ولقد أحرزت المكسيك تقدما مرضيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Seguimos apoyando al Tribunal Internacional en el cumplimiento de su histórica tarea. | UN | ونحن سنواصل تأييد المحكمة الجنائية الدولية في الاضطلاع بمهمتها التاريخية. |
Se considera que esas actas literales son muy útiles para dichos órganos en el cumplimiento de sus respectivos mandatos. | UN | وهذه المحاضر الحرفية تعتبر جمة الفائدة لتلك الهيئات في أداء الولايات المعهود بها الى كل منها. |
Le deseamos todo éxito en el cumplimiento de su ardua y difícil tarea a la cabeza de nuestra Organización. | UN | نتمنى له كل نجاح في إنجاز مهامه المعقدة والصعبة على رأس منظمتنا. |
Hay necesidad de encontrar nuevos mecanismos que vuelvan al Consejo de Seguridad más eficiente en el cumplimiento de sus obligaciones y mandatos. | UN | علينا أن نبتكر آليات جديدة من شأنها أن تجعل مجلس الأمن أكثر فعالية في الوفاء بواجباته وأدائه لمقتضيات انتدابه. |
No corresponde a las Naciones Unidas sustituir al Estado en el cumplimiento de esas responsabilidades. | UN | وليس من أدوار الأمم المتحدة أن تحل محل الدولة في الوفاء بتلك المسؤوليات. |
Sin embargo, es evidente que esos esfuerzos regionales sólo pueden complementar y no suplantar a las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus responsabilidades mundiales. | UN | لكن من الواضح أن الجهود اﻹقليمية ليست سوى تكملة، لﻷمم المتحدة في الوفاء بمسؤولياتها العالمية لا بديلا عنها. |
Aún es demasiado pronto para evaluar los progresos en el cumplimiento de esas promesas. | UN | وما زال من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الوعود. |
Soy plenamente consciente de las dificultades con que tropiezan usted y el Consejo de Seguridad en el cumplimiento de las tareas encomendadas a la UNPROFOR. | UN | وإني أدرك تمام الادراك الصعوبات التي تواجهونها أنتم ومجلس اﻷمن في تحقيق المهام المسندة الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El Gobierno y el pueblo de Israel han aplaudido ese premio y les desea a los dos líderes pleno éxito en el cumplimiento de su misión histórica. | UN | وقد رحبت اسرائيل، حكومة وشعبا بهذا الفوز، وهي تتمنى لهذين القائدين كل نجاح في تحقيق مهمتهما التاريخية. |
Le prometo nuestro pleno apoyo en el cumplimiento de sus importantes deberes. | UN | وأود أن أؤكد لكم دعمنا الثابت في الاضطلاع بمسؤولياتكم المهمة. |
La Sala de Situación también presta asistencia a otros departamentos y al Coordinador de Asuntos de Seguridad en el cumplimiento de sus funciones sobre el terreno. | UN | كما يساعد المركز اﻹدارات اﻷخرى ومنسق شؤون اﻷمن في الاضطلاع بمسؤولياتهما في الميدان. |
El Consejo quizás desee también examinar la necesidad de proporcionar apoyo adicional al Relator Especial en el cumplimiento de esa tarea. | UN | وربما يود المجلس كذلك النظر في ضرورة توفير مزيد من الدعم إلى المقرر الخاص في أداء هذه المهمة. |
En esos casos se asigna a un oficial de asuntos políticos de la Dependencia para que preste asistencia al coordinador residente en el cumplimiento de su tarea. | UN | وفي هذه الحالات، يقدم موظف شؤون سياسية من الوحدة لمساعدة المنسق المقيم في أداء هذه المهمة. |
A su vez, esto fomentaría el apoyo para las Naciones Unidas en el cumplimiento de todos sus planes e iniciativas. | UN | وهذا بدوره، كفيل بتعزيز التأييد لﻷمم المتحدة في إنجاز كل خططها ومبادراتها. |
Durante el período que se examina, el Centro prestó servicios y asistencia al Comité Especial en el cumplimiento de su mandato. | UN | وقد قدم المركز خلال الفترة قيد الاستعراض خدمات إلى اللجنة الخاصة بما ساعدها على الوفاء بولايتها. |
Reconociendo el papel que desempeña la Comisión de Derecho Internacional en el cumplimiento de los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, | UN | وإذ تقر بدور لجنة القانون الدولي في بلوغ أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، |
Hay demoras en la aplicación y hay lentitud en el cumplimiento de los acuerdos indudablemente complejos a que se ha llegado. | UN | فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها. |
Desearía retirar nuestro continuo apoyo a sus actividades en el cumplimiento de su importante tarea. | UN | أود أن أكرر ذكر دعمنا المستمر لمساعيه للوفاء بمهمته الهامة. |
Lo mismo cabe decir acerca de la necesidad de insistir en el cumplimiento de los compromisos existentes y en la verificación eficaz del cumplimiento real. | UN | وكذلك الحال بالنسبة الى الحاجة الى التصميم على الامتثال للالتزامات القائمة، وعلى التحقق الفعال من الامتثال الحقيقي. |
Le garantizo nuestro pleno apoyo y nuestra entera colaboración en el cumplimiento de sus nuevas funciones. | UN | وأود أن أعرب لها عن دعمنا التام لها في تأدية مسؤولياتها الجديدة وتعاوننا الكامل معها على ذلك. |
En este contexto, los cinco miembros permanentes de Consejo de Seguridad cooperan activamente en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يتعاون الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن تعاوناً نشطاً من أجل الوفاء بالتزاماتهم. |
Para ello, se debería seguir apoyando a la ONUSOM en el cumplimiento de su tarea. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في الصومال أن تستمر بالاستفادة من الدعم في اضطلاعها بمهمتها. |
También deseo expresar al Presidente saliente, el Sr. Jean Ping, nuestra más sincera gratitud por su compromiso y determinación en el cumplimiento de su mandato. | UN | كما أود أن أعرب للرئيس السابق، السيد جان بينغ، عن أعمق امتناننا له لما أبداه من التزام وإصرار في أدائه لولايته. |
Es con este espíritu que el Comité Especial se ha enfrentado a su responsabilidad en el cumplimiento de su mandato. | UN | وبهذه الروح أقبلت اللجنة الخاصة على الاضطلاع بولايتها. |