ويكيبيديا

    "en el derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القانون الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي
        
    • في إطار القانون الدولي
        
    • على القانون الدولي
        
    • من القانون الدولي
        
    • بمقتضى القانون الدولي
        
    • في مجال القانون الدولي
        
    • إلى القانون الدولي
        
    • في ظل القانون الدولي
        
    • وفي القانون الدولي
        
    • في ضوء القانون الدولي
        
    • في نظر القانون الدولي
        
    • من قواعد القانون الدولي
        
    • بالقانون الدولي
        
    • بالنسبة للقانون الدولي
        
    Los ciudadanos de Haití que buscan dicho refugio en la actualidad deben disfrutar de la protección contemplada en el derecho internacional. UN وإن من حق مواطني هايتي الذين يبحثون اليوم عن ملجأ أن يتمتعوا بالحماية المنصوص عليها في القانون الدولي.
    Ese diálogo es inaceptable para cualquier país, ya que legitimaría reclamaciones que no tienen ninguna base en el derecho internacional. UN ومثل هذا الحوار لا يقبــله أي بلد، ﻷنه يمنــح مشروعية لدعــاوى لا أساس لها في القانون الدولي.
    Podía decirse que todos los actos unilaterales tenían su fundamento bien en el derecho convencional bien en el derecho internacional general. UN ويمكن القول إن أساس جميع الأفعال الانفرادية يوجد إما في القانون الدولي العرفي أو في القانون الدولي العمومي.
    El Estado Parte invoca su derecho soberano en el derecho internacional a decidir la entrada y presencia en el país de no nacionales. UN وتشير الدولة الطرف إلى حق السيادة الذي تملكه بموجب القانون الدولي في تحديد دخول غير المواطنين إلى البلد وإقامتهم فيه.
    A menudo esos actos son muy importantes para las relaciones internacionales y, sin embargo, siguen sin estar bien definidos en el derecho internacional. UN وكثيرا ما تكون لهذه الأعمال أهمية كبيرة في العلاقات الدولية، غير أنها لا تزال غير محددة بدقة في القانون الدولي.
    Su potencial uso contraviene además la prohibición absoluta de la agresión armada consagrada en el derecho internacional Consuetudinario. UN كما يتناقض احتمال استخدامها مع الحظر المطلق ضد العدوان المسلح الوارد في القانون الدولي العرفي.
    La Convención ocupa un lugar excepcional en el derecho internacional por varias razones. UN إن للاتفاقية مكانا فريدا في القانون الدولي من عدد من الجوانب.
    La actuación de los Estados en esta materia debería guiarse también por los principios de derechos humanos consagrados en el derecho internacional. UN وينبغي أن تسترشد الدول في الإجراءات التي تتخذها في هذا المجال بمبادئ حقوق الإنسان الواردة في القانون الدولي أيضاً.
    Además, no tiene constancia de que haya una definición de minoría en el derecho internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس هناك، على حد علمه، تعريف للأقلية في القانون الدولي.
    La inmunidad de los funcionarios del Estado, profundamente arraigada en la Carta y firmemente establecida en el derecho internacional, debe respetarse plenamente. UN وينبغي إيلاء الاحترام الكامل لمبدأ حصانة مسؤولي الدول لأنه مبدأ متجذر بعمق في الميثاق وراسخ بشدة في القانون الدولي.
    No parece haber una norma general en el derecho internacional que regule el tránsito de los extranjeros expulsados. UN لا يبدو أن هناك قاعدة عامة في القانون الدولي تنظم مسألة النقل العابر للأجانب المطرودين.
    En diversas esferas, el Gobierno procura fortalecer la protección de los derechos humanos más allá del nivel previsto en el derecho internacional. UN وفي عدد من الميادين، تسعى الحكومة جهدها لدعم حماية حقوق الإنسان بما يتجاوز المستوى المنصوص عليه في القانون الدولي.
    Además, es una forma de castigo colectivo, que está prohibido en el derecho internacional. UN وهو، علاوة على ذلك، شكل من العقاب الجماعي محظور في القانون الدولي.
    en el derecho internacional existían ciertas normas aplicables a las actividades de las EMSP, pero estaban lejos de constituir un régimen completo. UN وهناك معايير في القانون الدولي تسري على أنشطة هذه الشركات، ولكن هذا النظام لا يزال ناقصاً إلى حد بعيد.
    Asimismo, recordó que varias delegaciones habían declarado que el derecho a la paz no existía en el derecho internacional como concepto independiente. UN وإضافة إلى ذلك ذكّر بأن العديد من الوفود قال إن الحق في السلام لا يوجد بمعزل في القانون الدولي.
    Se trata de un derecho que ha sido reconocido en varios instrumentos jurídicos y que ha calado hondamente en el derecho internacional. UN ولقد جرى الاعتراف بذلك الحق في عدد من الصكوك القانونية وأصبح راسخا إلى حد كبير في القانون الدولي.
    Al reclamar su propia parte del Sáhara, Marruecos ha actuado de conformidad con los derechos reconocidos en el derecho internacional. UN وبقيام المغرب بالمطالبة بالجزء الخاص به من الصحراء، يكون قد تصرف في حدود حقوقه بموجب القانون الدولي.
    Tal vez la Conferencia Internacional podría tomar nota de que es necesario establecer plenamente ese principio en el derecho internacional. UN واقترح أن يحيط المؤتمر الدولي المرتقب علما باحتمال إقرار هذا المبدأ في إطار القانون الدولي.
    La Corte, en ese caso, se apoyó en el derecho internacional frente a cualquier acuerdo especial que pudiera haber hecho responsable a Albania. UN واعتمدت المحكمة في هذه القضية على القانون الدولي لا على أي اتفاق خاص يمكن أن يلقي المسؤولية على ألبانيا.
    Ese derecho y la responsabilidad de una nación soberana están arraigados profundamente en el derecho internacional y en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذه المسؤولية وهذا الحق، الذي تتمتع به أي دولة ذات سيادة، جزء لا يتجزأ من القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    También se expresaron dudas sobre la opinión del Relator Especial respecto de cuál es la posición contemporánea en el derecho internacional. UN وجرى أيضا الإعراب عن شكوك في رأي المقرر الخاص بشأن الموقف الحالي بمقتضى القانون الدولي.
    Ha mantenido además su interés en el derecho internacional público y su labor en esa esfera. UN وواصل كذلك اهتمامه وعمله في مجال القانون الدولي العام.
    Debe existir un mecanismo fundamentado en el derecho internacional mediante el cual las controversias se solucionen de forma decisiva y duradera. UN لا بد أن تكون هناك آلية للتسوية من أجل فض المنازعات بصورة نهائية وثابتة وتستند إلى القانون الدولي.
    Nunca se había necesitado un dictamen judicial respecto de la validez del Tratado de Waitangi en el derecho internacional. UN ولم تكن هناك حاجة قط لاصدار حكم قضائي بشأن صحة هذه المعاهدة في ظل القانون الدولي.
    132. Tanto en el derecho interno como en el derecho internacional el hecho ilícito acarrea una responsabilidad para su autor. UN ١٣١- في القانون الداخلي وفي القانون الدولي على السواء، تقع المسؤولية عن الفعل غير المشروع على فاعله.
    A. Los sistemas jurídicos indígenas en el derecho internacional 11 - 13 5 UN ألف - الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية في ضوء القانون الدولي 11-13 6
    No parece que la nulidad, que es la sanción que lleva aparejada la invalidez en el derecho interno, sea un resultado apropiado de la invalidez de una reserva en el derecho internacional. UN والبطلان، الذي يقضي بعدم الصحة في القانون الداخلي، لا يبدو نتيجة ملائمة لعدم صحة تحفظ ما في نظر القانون الدولي.
    En la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional se establece una serie de mecanismos para la resolución de controversias entre los países. UN لقد نص ميثاق الأمم المتحدة وغيره من قواعد القانون الدولي على السبل الملائمة لحل الخلافات بين الدول.
    Es importante evitar la redundancia y la confusión en el derecho internacional. UN ومن المهم أيضا تجنب الحشو والخلط فيما يتعلق بالقانون الدولي.
    Por lo tanto, no importa en el derecho internacional moderno evitar que el Estado ejerza su derecho por culpa de su nacional. UN وبالتالي، ليس مهماً بالنسبة للقانون الدولي الحديث بحيث يمنع الدولة من ممارسة حقها نتيجة لخطأ مواطنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد