ويكيبيديا

    "en el ejercicio de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في ممارسة الحقوق
        
    • في إعمال الحقوق
        
    • على التمتع بحقوق
        
    • في ممارسة حقوق
        
    • في إعمال حقوق
        
    • على ممارسة الحقوق
        
    • على إعمال حقوق
        
    • في التمتع بالحقوق
        
    • على ممارسة حقوق
        
    • في التمتع بحقوق
        
    • على تنفيذ حقوق
        
    • في مجال التمتع بالحقوق
        
    • على التمتع بالحقوق
        
    • في مجال إعمال الحقوق
        
    • على إعمال الحقوق
        
    Dado que la evaluación de los progresos alcanzados en el ejercicio de los derechos económicos y sociales es relativamente difícil, será muy útil la formulación de indicadores en esa materia. UN وبما أن تقييم التقدم المحرز في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمر صعب نسبيا، فإن وضع مؤشرات لذلك أمر مفيد للغاية.
    2. en el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración , se respetarán todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todos [todas las personas]. UN ويجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    B. Artículo 2 - No discriminación en el ejercicio de los derechos 5 - 86 4 UN باء - المادة ٢ - عدم التمييز في إعمال الحقوق ٥ - ٦٨ ٣
    Al evaluar el impacto de las medidas coercitivas unilaterales en el ejercicio de los derechos humanos hay que aplicar los principios de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ويجب أن تطبق مبادئ إعلان وبرنامج عمل فيينا عند تقييم ما للتدابير القسرية الانفرادية من أثر على التمتع بحقوق الإنسان.
    No obstante, lamentablemente, en muchos lugares persisten las desigualdades en el ejercicio de los derechos humanos fundamentales. UN ومع ذلك، فإن الاختلالات في ممارسة حقوق الإنسان لا تزال قائمة للأسف في أماكن عديدة.
    Acoge con beneplácito la creciente jurisprudencia en los Estados Partes sobre la interpretación de las obligaciones positivas que intervienen en el ejercicio de los derechos humanos de los niños, incluido el de la vivienda adecuada. UN وهي ترحب بتعاظم السوابق القانونية التي تتراكم في الدول فيما يتناول تفسير الالتزامات الإيجابية الداخلة في إعمال حقوق الإنسان الطفل، بما في ذلك حق الطفل بالسكن الملائم.
    17. El LLP observó con preocupación las limitaciones existentes en el ejercicio de los derechos y las libertades en Tuvalu. UN 17- تلاحظ المنظمة التي تتولى مشروع تعليم القانون بقلق القيود المفروضة على ممارسة الحقوق والحريات في توفالو.
    Entretanto era necesario organizar campañas de sensibilización de la población acerca de los efectos de las prácticas nocivas en el ejercicio de los derechos humanos. UN وفي غضون ذلك، لا بد من تنظيم حملات لزيادة توعية السكان بتأثير الممارسات الضارة على إعمال حقوق الإنسان.
    Artículo 3 - Igualdad del hombre y la mujer en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales UN المادة ٣: المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    en el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración, se respetarán los derechos humanos y libertades fundamentales de todos. UN 2- يجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع [لجميع الأشخاص].
    Garantía de igualdad en el ejercicio de los derechos enunciados en UN ضمان المساواة في ممارسة الحقوق المحمية بموجب العهد
    Se trata del efecto de la inseguridad alimentaria en el ejercicio de los derechos civiles y políticos en Etiopía. UN ويتعلق الأمر بأثر انعدام الأمن الغذائي في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في إثيوبيا.
    3. Papel que deben desempeñar las instituciones nacionales de derechos humanos para integrar los derechos de los extremadamente pobres en el ejercicio de los derechos económicos y sociales; UN 3- دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال دمج حقوق أفقر الناس في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    B. Artículo 2 - No discriminación en el ejercicio de los derechos UN باء- المادة ٢- عدم التمييز في إعمال الحقوق
    Las desigualdades entre hombres y mujeres en el ejercicio de los derechos políticos se cristalizan en ambas dimensiones, aunque en la segunda -- participar como candidata en las elecciones para cargos públicos -- la brecha de género es aún más pronunciada. UN وتتضح الفوارق بين الرجال والنساء في إعمال الحقوق السياسية في هذين البعدين، وإن كان الفارق بين الجنسين أوضح في البعد الثاني، وهو الترشح للوظائف العامة.
    Muchas de las decisiones de hoy que inciden directa o indirectamente en el ejercicio de los derechos humanos son tomadas por agentes del sector privado; será, pues, importante entablar con ellos un diálogo al respecto. UN واليوم نجد أن الكثير من القرارات التي لها أثر مباشر أو غير مباشر على التمتع بحقوق اﻹنسان تتخذها الجهات الفاعلة التابعة للقطاع الخاص وسوف يكون من المهم إجراء حوار معها بشأن هذه القضايا.
    Viet Nam celebró los logros alcanzados en el ejercicio de los derechos humanos. UN ورحبت بالإنجازات المحرزة في ممارسة حقوق الإنسان.
    A causa de las deficiencias halladas en el ejercicio de los derechos de las personas embriagadas, el Ministerio de Asuntos Sociales y de Salud ha dado instrucciones para que se los atienda debidamente. UN ونظراً إلى أوجه القصور في إعمال حقوق المُتسممين، أصدرت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة تعليمات لتوفير الرعاية الدقيقة لهؤلاء الأشخاص.
    Desde su creación, éste ha contribuido a buscar una solución justa y pacífica a la cuestión de Palestina, basada en el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ولقد ساهمت هذه اللجنة منذ إنشائها في السعي الى إيجاد تسوية عادلة وسلمية لقضية فلسطين، تقوم على ممارسة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Sírvanse indicar qué repercusiones tendrá esa decisión en el ejercicio de los derechos de las mujeres. UN يرجى بيان الأثر الذي سيتركه هذا القرار على إعمال حقوق المرأة.
    Prohibir por la ley la discriminación en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN حظر التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بموجب القانون.
    Las nuevas mejoras registradas en 2006 han tenido un impacto positivo en el ejercicio de los derechos humanos. UN وكان للتحسينات الإضافية في عام 2006 تأثيرا إيجابيا على ممارسة حقوق الإنسان.
    Señaló que, pese a las actividades realizadas, como la puesta en marcha de programas especiales, seguía habiendo desigualdades en el ejercicio de los derechos humanos en algunas áreas. UN ولاحظت بولندا أن الجهود المبذولة، بما في ذلك اعتماد برامج خاصة، لم تحل دون استمرار انعدام المساواة في التمتع بحقوق الإنسان في بعض المجالات.
    Ello es consecuencia en parte de la reconocida dificultad de medir los efectos directos de los proyectos y programas de cooperación técnica en el ejercicio de los derechos humanos. UN ويتصل جزء من هذه المشكلة بالصعاب المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على تنفيذ حقوق الإنسان.
    a) Información acerca de los progresos realizados en el ejercicio de los derechos enunciados en el Protocolo Facultativo; UN (أ) معلومات عن التقدم الذي أُحرِز في مجال التمتع بالحقوق المشار إليها في البروتوكول الاختياري؛
    El Brasil pidió a Letonia que comentara las repercusiones de la crisis financiera en el ejercicio de los derechos sociales, económicos y culturales. UN وطلبت البرازيل إلى لاتفيا التعليق على تأثير الأزمة المالية على التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    290. El artículo 12 de la Constitución reconoce al hombre y a la mujer los mismos derechos en el ejercicio de los derechos fundamentales, como los derechos civiles y políticos. UN 290- تعترف المادة 12 من الدستور للرجل والمرأة بالحقوق نفسها في مجال إعمال الحقوق الأساسية مثل الحقوق المدنية والسياسية.
    Un diálogo constructivo con la delegación del Estado Parte habría permitido al Comité comprender mejor los procesos sociales y económicos del país y su influencia en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN فقد كان من شأن إجراء حوار بنّاء مع وفد من الدولة الطرف أن يمكِّن اللجنة من التوصل إلى فهم أفضل للعمليات الاجتماعية والاقتصادية في هذا البلد وتأثيرها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد