ويكيبيديا

    "en el enfoque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في النهج
        
    • في نهج
        
    • على النهج
        
    • في إطار النهج
        
    • على نهج
        
    • في إطار نهج
        
    • في التركيز
        
    • ضمن النهج
        
    • ضمن نهج
        
    • على اتباع نهج
        
    • من النهج
        
    • مع النهج
        
    • في نُهج
        
    • إلى النهج
        
    • إن النهج
        
    Se observó que en el enfoque general debería haberse articulado la asistencia a los Estados para que alcanzaran esas metas. UN ولوحظ أنه كان ينبغي الإشارة في النهج العام إلى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف.
    Se observó que en el enfoque general debería haberse articulado la asistencia a los Estados para que alcanzaran esas metas. UN ولوحظ أنه كان ينبغي الإشارة في النهج العام إلى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف.
    Opinamos que, para lograr progresos en esta esfera, deben hacerse algunas ligeras modificaciones en el enfoque del desarrollo y de la planificación de los programas humanitarios. UN ونرى أنه من أجل تحقيق تقدم في هذا المجال، ينبغي إجراء تغيير طفيف في نهج تطوير وتخطيط برامج المساعدة اﻹنسانية.
    Se pregunta si ha habido un cambio en el enfoque de la Comisión, y pregunta qué relación existe entre la privatización y la explotación de recursos naturales. UN وتساءل عما اذا كان قد حدث تغيير في نهج اللجنة كما استفسر عن الصلة بين الخوصصة واستغلال الموارد الطبيعية.
    Ese hecho tuvo efectos en el enfoque adoptado y las prioridades asignadas por la Comisión Especial a los distintos elementos de su labor. UN وقد أثر هذا على النهج الذي اعتمدته اللجنة الخاصة وأولوياتها ازاء مختلف عناصر عملها.
    En cuanto al fondo del régimen, sería necesario introducir ajustes similares a fin de producir resultados que sean funcionalmente equivalentes a los logrados en el enfoque unitario. UN وفيما يتعلق بصلب القانون، فقد تلزم تعديلات مماثلة لإحداث نتائج مكافئة وظيفيا للنتائج المحققة في إطار النهج الوحدوي.
    Esas tendencias han producido dos efectos en el enfoque del Secretario General sobre sus responsabilidades con respecto a la paz y la seguridad. UN ولهذه الاتجاهات أثران على نهج اﻷمين العام إزاء مسؤولياته في مجال السلم واﻷمن.
    Cabe señalar varios cambios en el enfoque destinados a mejorar la tasa de respuestas de los gobiernos, que es de sólo el 54%. UN ويلاحظ حدوث عدة تغييرات في النهج المعتمد الهدف منها هو تحسين معدل الردود الحكومية الذي يبلغ 54 في المائة فقط.
    Ello apunta a la necesidad de una mayor atención al desarrollo en el enfoque de la comunidad internacional. UN ويشير هذا إلى ضرورة التركيز بشكل أقوى على التنمية في النهج الذي يتخذه المجتمع الدولي.
    Desde esta perspectiva, deberíamos recordar los nuevos elementos presentados en Copenhague en el enfoque internacional del desarrollo social. UN وفي التخطيط لذلك، يجدر أن توضع نصب اﻷعين العناصر الجديدة التي طرحتها كوبنهاغن في النهج الدولي للتنمية الاجتماعية.
    Esto representa un importante cambio en el enfoque de la cuestión de la reglamentación de la utilización del mar para depositar materiales de desecho. UN وتمثل هذه المعايير تحولا رئيسيا في النهج المتبع إزاء مسألة كيفية تنظيم استخدام البحر كمستودع للنفايات.
    Esto se refleja en el enfoque del PNUD relativo al desarrollo humano sostenible, que se indica a continuación. UN وينعكس ذلك في النهج الذي يتّبعه البرنامج الإنمائي بالنسبة إلى التنمية البشرية المستدامة ويرد بيانه أدناه.
    Una delegación mencionó la favorable opinión que tenía del papel del UNICEF en el enfoque sectorial aplicado en Nepal. UN وأعرب أحد الوفود عن نظرته الإيجابية إلى دور اليونيسيف في النهج المتبعة على نطاق القطاعات في نيبال.
    Idealmente, al centrarse la atención en los logros previstos, se producirá un cambio en el enfoque aplicado al examen del presupuesto por programas. UN والتغيير في التركيز على الإنجازات المتوقعة سيؤدي بصورة مثالية إلى إحداث تغيير في نهج استعراض الميزانيات البرنامجية.
    :: Yendo más allá del MANUD y del sistema de evaluación común para los países en el enfoque del seguimiento de conferencias; UN :: تجاوز أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقارير القطرية المشتركة في نهج متابعة المؤتمرات؛
    Los siete indicadores y los valores mínimos seleccionados para su introducción en el enfoque de asignación de recursos en 1996 fueron: UN وفيما يلي بيان المؤشرات السبعة والمستويات الدنيا التي وقع عليها الاختيار لإدراجها في نهج تخصيص الموارد في عام 1996:
    Lituania considera que debemos basarnos en el enfoque regional brindado por la OSCE en la esfera del mantenimiento de la paz. UN وتؤمن ليتوانيا بأنهــا ينبغــي أن تبني على النهج اﻹقليمي الذي توفــره المنظمــة في مجال حفظ السلام.
    Se había puesto énfasis en el enfoque programático como algo opuesto al enfoque de proyecto. UN وقد جرى التأكيد على النهج البرنامجي بدلا من نهج المشاريع.
    Cuestiones comprendidas en el enfoque completo e idóneo para el mercurio UN القضايا المثارة في إطار النهج الشامل والملائم إزاء الزئبق
    Partiendo de nuestra experiencia, el Gobierno tailandés hace gran hincapié en el enfoque " fuera/dentro " a la hora de formular y aplicar sus políticas. UN وبناء على تجربتنا، تركز الحكومة التايلندية تركيزا شديدا على نهج العمل " من الخارج إلى الداخل " في تشكيل وتنفيذ سياستها.
    Se trata de un mecanismo clave de rendición de cuentas y gestión en el enfoque de presupuestación basada en los resultados adoptado por la Organización. UN وهو أداة مهمة للمساءلة والإدارة في إطار نهج المنظمة للميزنة القائمة على النتائج.
    Este es un cambio importante en el enfoque de las actividades de información de la UNPROFOR. UN ويمثل هذا انتقالا هاما في التركيز بالنسبة لﻷنشطة اﻹعلامية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    h) Trabajar en el marco del equipo de las Naciones Unidas en el país para incorporar la planificación y el diseño urbanos en el enfoque general del apoyo prestado en el sector urbano. UN (ح) العمل ضمن إطار أفرقة الأمم المتحدة القطرية لتعميم التخطيط والتصميم الحضريين ضمن النهج العام لدعم القطاع الحضري.
    Reconociendo la importancia de la dimensión urbana de la erradicación de la pobreza y la necesidad de integrar las cuestiones relativas al agua y el saneamiento en el enfoque global de los asentamientos humanos, UN وإذ تقر بأهمية البعد الحضري في جهود القضاء على الفقر وضرورة إدراج المسائل المتعلقة بالمياه والصرف الصحي ضمن نهج موسع تجاه المستوطنات البشرية،
    El foro en curso también hace hincapié en el enfoque basado en los derechos para abordar los problemas y necesidades de esas personas. UN ويشدد المنتدى المنعقد كذلك على اتباع نهج حقوقي في معالجة قضايا الأشخاص ذوي الإعاقة والاستجابة لاحتياجاتهم.
    Esos instrumentos incluyen buenas prácticas y recomendaciones inspiradas en el enfoque centrado en las víctimas. UN وتجسد هذه الأدوات ممارسات جيدة وتوصيات مستلهَمة من النهج المتمركز حول الضحايا.
    También instaron al FNUDC a asegurarse de que sus operaciones se integraran en el enfoque estratégico adoptado por las Naciones Unidas en cada uno de los países menos adelantados. UN وحثت الوفود الصندوق على أن يكفل تكامل عملياته مع النهج الاستراتيجي الذي تتبعه الأمم المتحدة في كل من أقل البلدان نموا.
    La Oficina, que trabaja con todos los sectores del Gobierno, vela por que la política de igualdad se integre firmemente en el enfoque del Gobierno y supervisa su aplicación y ejecución efectivas. UN ويكفل المكتب، إذ يعمل في مختلف أنحاء الحكومة، أن يتم إدماج سياسة المساواة بحزم في نُهج الحكومة، ويشرف على تحقيقها وتنفيذها بفعالية.
    Basándose en el enfoque coordinado a la labor entre los organismos de las Naciones Unidas, se hizo oficial un grupo de trabajo ampliado de donantes. UN واستنادا إلى النهج المنسق في العمل فيما بين وكالات الأمم المتحدة تم تشكيل فريق عامل موسع مؤلف من الجهات المانحة.
    Hoy, como en el pasado, en el enfoque óptimo para el desarme y la no proliferación se incluirían los siguientes elementos. UN إن النهج الأفضل لنـزع السلاح وعدم الانتشار اليوم، كما كان في الماضي، يتضمن العناصر التالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد