ويكيبيديا

    "en el interior del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق الداخلية من
        
    • في داخل
        
    • في عمق
        
    • داخليا في
        
    • وفي داخل
        
    • وفي المناطق الداخلية من
        
    • المشردات داخليا
        
    • في الأجزاء الداخلية من
        
    • داخل القارة
        
    • في المنطقة الداخلية
        
    También faltan servicios de transporte, alojamiento y asistencia técnica en el interior del país. UN وتفتقر أيضا إلى خدمات النقل والإقامة والهندسة في المناطق الداخلية من البلد.
    La prestación de asistencia técnica, especialmente en el interior del país, será fundamental en el futuro para reforzar aún más los conocimientos de esas entidades y consolidar su participación. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن يجري توفير المساعدة الفنية في المستقبل، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد، من أجل مواصلة تعزيز مهاراتها ودعم مشاركتها.
    La División existe desde hace dos años pero aún no se ha establecido en el interior del país. UN وقد أنشئت هذه الشعبة منذ سنتين لكن لا توجد لها فروع في المناطق الداخلية من البلد.
    Hubo una bomba masiva, pero fue colocada... en el interior del edificio. Open Subtitles كان هناك قنبلة ضخمة ولكن تم ضبطه في داخل المبنى
    Por el contrario, llegaron muchos más refugiados al Pakistán y más personas fueron desplazadas en el interior del territorio afgano. UN ولذلك فقد وفد الى باكستان العديد من اللاجئين الجدد كما شُرد في داخل أفغانستان نفسها عدد كبير من اﻷشخاص.
    Las ofensivas lanzadas por Etiopía en el interior del territorio soberano de Eritrea constituyen un acto de invasión flagrante. UN إن أعمال الهجوم التي تشنها إثيوبيا في عمق الأراضي الخاضعة للسيادة الإريترية تشكل غزوِا سافرا.
    El ACNUR también ha supervisado la situación de seguridad de los refugiados y de las personas desplazadas en el interior del país en la región de Zugdidi. UN كما إن المفوضية ما زالت ترصد الحالة اﻷمنية للاجئين والمشردين داخليا في منطقة زوغديدي.
    Le preocupan igualmente las malas condiciones en que viven las mujeres de las zonas rurales, especialmente en el interior del país. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء سوء أحوال عيش المرأة الريفية، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد.
    Le preocupan igualmente las malas condiciones en que viven las mujeres de las zonas rurales, especialmente en el interior del país. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء سوء أحوال عيش المرأة الريفية، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد.
    La mayoría de los amerindios vivían en el interior del país, donde la disponibilidad de los servicios gubernamentales era escasa. UN وتعيش أكثرية الأمريكيين الهنود في المناطق الداخلية من البلد، حيث نادراً ما تتاح الخدمات الحكومية.
    Hay denso bosque en el interior del país. Open Subtitles هناك غابة كثيفة في المناطق الداخلية من البلاد.
    Sin embargo, se han encontrado grandes dificultades para llevar a cabo las operaciones de socorro en el interior del país y en las zonas en que están teniendo lugar enfrentamientos, donde las necesidades son particularmente acuciantes. UN لكن تنفيذ العمليات الغوثية في المناطق الداخلية من البلد وفي مناطق النزاع الفعلي، حيث تكون الاحتياجات شديدة بصفة خاصة، واجه صعابا جسيمة.
    Entre 1993 y 1997 se crearon 1.000 clases primarias, de las cuales el 49% estaba en el interior del país, proporcionando escolarización a alrededor de 100.000 niños. UN وقد أنشأنا ألف صف ابتدائي بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٧، كان ٤٩ في المائة منها في المناطق الداخلية من البلد، ووفرت هذه الصفوف التعليم المدرسي لما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ طفل.
    Se presta especial atención a la educación en el interior del país, donde hay una carencia de infraestructuras básicas y donde vive alrededor del 25% de los niños del país, que son miembros de las poblaciones indígenas y Maroon de Suriname. UN ويولى انتباه خاص للتعليم في المناطق الداخلية من البلد، حيث البنى التحتية غير موجودة، وحيث يعيش نحو 25 في المائة من أطفال البلد كجزء من السكان الأصليين والمارون.
    Hay poquísimo personal internacional en el interior del país. UN وليس في داخل البلد من الموظفين الدوليين إلا عدد قليل جدا.
    Se establecieron varios campamentos provisionales en el interior del país durante los meses siguientes. UN وقد أقيمت عدة مخيمات مؤقتة في داخل البلد خلال اﻷشهر اللاحقة.
    El bandolerismo y los robos a mano armada constituyen un problema acuciante en el interior del país y en algunos sectores de la capital. UN فقطع الطريق واللصوصية المسلحة هما مشكلة رئيسية في داخل البلد وفي قطاعات معينة من العاصمة.
    Afirma que la mayoría de esas fuerzas están destacadas actualmente cerca de la frontera siria y no han sido desplegadas en el interior del Líbano. UN وذكرت أن أغلبية هذه القوات يرابط الآن قرب الحدود السورية وأنها غير منشورة في عمق لبنان.
    En estrecha consulta con el Gobierno y otros interesados, el ACNUR sigue formulando una estrategia de reintegración para las personas que regresan y las que están desplazadas en el interior del país. UN وبتشاور وثيق مع الحكومة وجهات أخرى، تواصل المفوضية وضع استراتيجية ﻹعادة إدماج العائدين والمشردين داخليا في المجتمع.
    Tras numerosas operaciones de disuasión y de respuesta a provocaciones flagrantes, ha logrado contener el gran bandolerismo, los tiroteos y los robos a mano armada que sembraban el terror en la aldea de Bangui y en el interior del país. UN وقد توصلت في أعقاب العديد من عمليات الردع والرد على الاستفزازات الصارخة إلى احتواء عمليات قطع الطرق والهجمات المسلحة وغيرها من عمليات السطو المسلح التي كانت تشيع الرعب في مدينة بانغي وفي داخل البلد.
    en el interior del país, las IAMC se reunieron en torno a la Federación Médica del Interior. UN وفي المناطق الداخلية من البلد، نجد أن مؤسسات الرعاية الطبية الجماعية الخاصة مرتبطة بالاتحاد الطبي للمناطق الداخلية.
    También existen otras barreras en el caso de las mujeres refugiadas, de otras mujeres desplazadas, incluso en el interior del país, y de las mujeres inmigrantes y las mujeres migratorias, incluidas las trabajadoras migratorias. UN كما تواجه اللاجئات والمشردات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات ومنهن العاملات المهاجرات عوائق إضافية.
    De la misma forma, el ejército se resistió a desactivar muchas de sus antiguas bases contra la insurgencia en el interior del país, pese a que estas instalaciones ya no servían para defender las fronteras guatemaltecas en tiempos de paz. UN ورفض أيضا حل قواعده السابقة لمناهضة العصيان الموجودة في الأجزاء الداخلية من البلد، رغم أن هذه المنشآت لم تعد لازمة في الدفاع عن الحدود الغواتيمالية في وقت السلام.
    Se han documentado ya diversas de las medidas que están llevando a cabo diversas agrupaciones subregionales africanas para fomentar la cooperación económica en el interior del continente. UN وقد تم توثيق مختلف الخطوات التي انتهجها عدد من التجمعات دون اﻹقليمية في أفريقيا لزيادة التعاون الاقتصادي داخل القارة.
    Los ataques actuales amenazan con crear un desastre humanitario porque Monrovia servía de refugio seguro y atraía como un imán a los civiles que huían de la guerra en el interior del país. UN وتشكل الهجمات الحالية تهديداً بخلق كارثة إنسانية لأن مونروفيا كانت بمثابة ملاذ آمن ونقطة اجتذاب للمدنيين الفارين من الحرب في المنطقة الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد