La obsolescencia de viejas prácticas, diseñadas en el marco de la confrontación bipolar, es cada vez más evidente. | UN | إن أفول نجم الممارسات القديمة التي صممت في إطار المجابهة الثنائية القطب يزداد وضوحا اﻵن. |
Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, | UN | وإذ تشجع مواصلة بذل الجهود في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل إلى حل سلمي، |
La UNESCO tiene en ejecución más de 50 proyectos nacionales y regionales en el marco de la cooperación Sur-Sur. | UN | وتقوم اليونسكو بتنفيذ أكثر من ٥٠ مشروعا وطنيا وإقليميا في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
en el marco de la segunda etapa, se han entregado suministros por valor de 3.630.875 dólares, que representan el 30,3% de la asignación. | UN | وفي إطار المرحلة الثانية، تــم تسليــم إمدادات تبلــغ قيمتهــا ٨٧٥ ٦٣٠ ٣ دولارا تمثل ٣٠,٣ في المائة من المبلغ المرصود. |
El Departamento se creó en 1993 en el marco de la segunda etapa de la reestructuración de la Secretaría. | UN | وقد أنشئت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ في سياق المرحلة الثانية من إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة. |
Esas medidas se deben aplicar en el ámbito nacional, pero también en el marco de la cooperación internacional. | UN | وهذه التدابير ينبغي تنفيذها لا في اﻹطار الوطني فحسب وإنما أيضاً في إطار التعاون الدولي. |
Esas medidas se deben aplicar en el ámbito nacional, pero también en el marco de la cooperación internacional. | UN | وهذه التدابير ينبغي تنفيذها لا في اﻹطار الوطني فحسب وإنما أيضا في إطار التعاون الدولي. |
Austria está al tanto de las propuestas de negociar prohibiciones concretas, pero parciales, en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | والنمسا تدرك أن هناك مقترحات بالتفاوض حول فـــرض حظر ثابت وإن كان جزئيا في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
En este contexto aspiramos a construir relaciones buenas y amistosas con todos nuestros vecinos, y no sólo en el marco de la CEI. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نسعى إلى بناء علاقات جيدة وودية مع جميع جيراننا، وليس فقط في إطار رابطة الدول المستقلة. |
en el marco de la Unión Europea se examinarán otras medidas posibles. | UN | وستتم مناقشة التدابير اﻹضافية اﻷخرى المحتملة في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Paralelamente, el equipamiento del mundo rural se hace en el marco de la descentralización. | UN | ويتم إلى جانب ذلك تجهيز اﻷرياف بالمستلزمات في إطار عملية تطبيق اللامركزية. |
En 1997 se realizaron varias actividades en el marco de la CITDA II, principalmente para promover la cooperación Sur-Sur. | UN | في عام ١٩٩٧ في إطار مؤتمر طوكيو، وفي المقام اﻷول لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La labor en esa esfera debería realizarse, además, en el marco de la Conferencia de Desarme de Ginebra. | UN | وينبغي للعمل في هذا المجال أيضا أن يتم في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Pensamos que esta iniciativa podría concretarse en el marco de la labor del coordinador de proyectos de la OSCE en Ucrania. | UN | ونعتقد أنه يمكن تنفيذ هذه المبادرة في إطار منسق المشاريع في أوكرانيا، التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Los tratados en el marco de la CD se negocian con vistas a su aplicación y adhesión por parte de todos. | UN | وما يتم إبرامه من معاهدات في إطار المؤتمر يتم التفاوض عليها توخياً لتطبيقها والانضمام إليها على صعيد عالمي. |
Ya fueron convenidos en el marco de la iniciativa de paz regional de Lusaka. | UN | فقد سبق أن اتُفق عليها في إطار مبادرة السلام اﻹقليمية في لوساكا. |
Algunas delegaciones señalaron que diversos países africanos habían emprendido actividades en el marco de la Convención con el apoyo de países donantes. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن عددا من البلدان الأفريقية قد قام بأنشطة في إطار هذه الاتفاقية بدعم من البلدان المانحة. |
El Gobernador celebra consultas sobre estos temas de la manera más amplia posible, en el marco de la Constitución, con el Gobierno de Anguila. | UN | ويتشاور الحاكم قدر اﻹمكان وفي إطار الدستور، مع حكومة أنغيلا بشأن هذه القضايا جميعا. |
en el marco de la última oferta pública para la distribución de frecuencias, el Gobierno de la República de Serbia asignó una frecuencia a la asamblea de la comuna de Dimitrovgrad. | UN | وفي إطار آخر توزيع لموجات البث قامت به حكومة جمهورية صربيا خصصت موجة لتجمع كوميون ديمتروفغراد. |
El establecimiento de un marco institucional permitiría a las partes interesadas desempeñar esas funciones en el marco de la aplicación de los PNA. | UN | وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
Se estaban llevando a cabo diversas actividades en el marco de la OMC. | UN | وتم الاضطلاع بمجموعة متنوعة من الأنشطة ضمن إطار منظمة التجارة العالمية. |
Dijo además que el UNICEF estaba examinando cómo tratar el problema de los micronutrientes en el marco de la salud maternoinfantil. | UN | وذكر أن اليونيسيف تقوم ببحث الكيفية التي يمكن بها تناول مسألة المغذيات الدقيقة كجزء من صحة الأم والطفل. |
Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, | UN | واذ تشجع مواصلة بذل الجهود في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، من أجل التوصل الى حل سلمي، |
en el marco de la crisis yugoslava, Rumania aplica estrictamente el régimen de sanciones impuesto por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي سياق أزمة يوغوسلافيا، تتقيد رومانيا على نحو صارم بنظام الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
ONU-Hábitat y diversos organismos de las Naciones Unidas responderán conjuntamente a las solicitudes de asistencia en el marco de la iniciativa. | UN | وكجزء من هذه المبادرة، سوف يشارك موئل الأمم المتحدة ومختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة في الاستجابة لطلبات المساعدة. |
Asimismo, se han puesto en marcha iniciativas de cooperación en el marco de la política de vecindad del Consejo con Jordania, Marruecos y Túnez. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تعاون يجري على قدم وساق داخل إطار سياسة المجلس بخصوص دول الجوار مع الأردن وتونس والمغرب. |
en el marco de la Organización de la Unidad Africana, así como también a nivel regional y subregional, se están haciendo esfuerzos para desarrollar una capacidad regional de mantenimiento de la paz. | UN | ففي إطار منظمة الوحدة الافريقية، وكذلك على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي، تبذل جهود لتطوير قدرة إقليمية لحفظ السلم. |
en el marco de la cooperación " Schengen " , gracias al Sistema de información Schengen (SIS II) se podrá combatir la delincuencia y el terrorismo con mayor eficacia. | UN | وضمن إطار شنغن للتعاون، سيمكّن نظام شنغن للمعلومات من مكافحة الجريمة والإرهاب بطريقة أنجع بكثير. |
Los proyectos que se realicen en el marco de la degradación de la tierra se referirán a las actividades desarrolladas en virtud de la Convención de Lucha contra la Desertificación. | UN | وستوفر المشاريع المضطلع بها في الإطار الخاص بتدهور الأراضي الدعم للأنشطة الموضوعة بموجب اتفاقية مكافحة التصحر. |
En calidad de tal, el UNICEF colabora estrechamente con el PMA y unas 25 organizaciones no gubernamentales que trabajan en el marco de la Operación Supervivencia en el Sudán. | UN | وتتعاون اليونيسيف تعاونا وثيقا في هذا الدور مع برنامج اﻷغذية العالمي ونحو ٢٥ من المنظمات غير الحكومية التي تعمل تحت مظلة عملية شريان الحياة للسودان. |
4. Exhorta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que, en el marco de la lucha contra el secuestro, refuercen sus medidas contra el blanqueo de dinero y faciliten la cooperación internacional y la asistencia judicial recíproca para, entre otras cosas, localizar, detectar, embargar preventivamente y decomisar el producto del secuestro; | UN | 4 - تهيب بالدول الأعضاء أن تقوم، في سعيها إلى تعزيز مكافحة الاختطاف، بتشديد تدابيرها الرامية إلى مكافحة غسل الأموال، وبالمشاركة في أنشطة التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة التي تستهدف، في جملة أمور، تتبع عائدات الاختطاف وكشفها وتجميدها ومصادرتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛ |
La consideración de la disminución del trato preferencial no debe impedir la liberalización del comercio en el marco de la OMC. | UN | وأضاف أن دراسة الانخفاض في المعاملة التفضيلية لا يجب أن يقف عقبة في طريق تحرير التجارة داخل منظمة التجارة العالمية. |