Espera que se reanuden próximamente las negociaciones sobre el Golán en el marco del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وهي تأمل في استئناف المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط في المستقبل القريب. |
Ahora insiste en celebrar un diálogo previo, pero ha rechazado las oportunidades de celebrar dicho diálogo en el marco del proceso de demarcación. | UN | وهي تصر الآن على إقامة ' حوار` مسبق، إلا أنها رفضت فرصة إجراء هذا ' الحوار` في إطار عملية الترسيم. |
Estas organizaciones tendrán la influencia necesaria y podrán ofrecer perspectivas en el marco del proceso de integración europeo. | UN | إذ ستتمتع بالقدرة على التأثير وستتمكن من طرح مشاريع مستقبلية في إطار عملية التكامل الأوروبي. |
En el plano regional ha firmado diversos instrumentos con esta misma finalidad, en el marco del proceso de integración de los países de esta zona. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، وقعت مالي على مختلف الصكوك المتعلقة بالموضوع ذاته كجزء من عملية التكامل اﻹقليمي. |
Suponemos que la presente comunicación, al igual que las de los otros países, se examinará y debatirá en el marco del proceso de evaluación de las Partes en la Convención. | UN | ونحن نفترض أن هذا البلاغ، شأنه في ذلك شأن البلاغات المقدمة من سائر البلدان، سيخضع للاستعراض والمناقشة في سياق عملية التقييم الخاصة باﻷطراف في الاتفاقية. |
en el marco del proceso de adopción, hay que tener debidamente en cuenta las disposiciones del artículo 12 relativas al respeto de la opinión del niño. | UN | وفي إطار عملية التبني، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷحكام المادة ٢١ فيما يتعلق بآراء الطفل. |
Asimismo, se concluyó un memorando sobre el régimen de comercio exterior en el marco del proceso de adhesión a la OMC. | UN | كما أُعدت الصيغة النهائية لمذكرة بشأن نظام التجارة الخارجية، وذلك في إطار عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Esta cuestión podía examinarse en el marco del proceso de fortalecimiento del órgano de tratados. | UN | ويمكن مناقشة هذا الموضوع بالمزيد من التفصيل في إطار عملية تدعيم هيئات المعاهدات. |
y los acuerdos de aplicación posteriores, Elogiando la labor del Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados establecido en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio, | UN | وإذ تشيد بأعمال الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين في إطار عملية تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط، |
Los recientes logros en el marco del proceso de paz confirman la validez de este criterio. | UN | وما اﻹنجازات اﻷخيرة التي تحققت في إطار عملية السلام إلا شاهد على صحة هذا النهج. |
Consideramos importante que las otras partes interesadas, en particular Siria y el Líbano, estén también involucradas en la promoción de las negociaciones en el marco del proceso de paz. | UN | ونرى أن من المهم أن تشترك اﻷطراف اﻷخرى، خصوصا سوريا ولبنان، في مفاوضات أخرى في إطار عملية السلم. |
Continuaré informando al Consejo de Seguridad y a la Secretaría de la labor realizada en el marco del proceso de Minsk. | UN | وسوف أواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة بما يجري من أعمال أخرى في إطار عملية مينسك. |
El Comité Especial espera que en un futuro próximo sigan prosperando las negociaciones sobre el Golán que se llevan a cabo en el marco del proceso de paz para el Oriente Medio. | UN | وهي تأمل في أن تحقق المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط مزيدا من التقدم في المستقبل القريب. |
Elogiando la labor del Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados establecido en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio, | UN | وإذ تشيد بأعمال الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين في إطار عملية تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط، |
Los consejeros manifestaron su apoyo a las gestiones que se llevaban a cabo para solucionar el conflicto en el marco del proceso de Minsk. | UN | وقد أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تبذل حاليا لتسوية النزاع في إطار عملية منسك. |
Por ello, habría sido más normal que, en el Preámbulo, se hubiera insertado el tratado de prohibición completa de los ensayos en el marco del proceso de desarme nuclear. | UN | ومن ثمة، فلو كان قد أشير في الديباجة إلى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تدخل في إطار عملية نزع السلاح النووي لكان ذلك أمراً طبيعياً. |
Elogiando la labor del Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados establecido en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio, | UN | وإذ تشيد بأعمال الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين في إطار عملية تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط، |
Esas medidas siguen aplicándose actualmente en el marco del proceso de incorporación de la Convención al derecho interno. | UN | وتمضي هذه الجهود كجزء من عملية إدراج الاتفاقية ضمن القوانين المحلية. |
Se está progresando en el establecimiento y funcionamiento de estructuras decididas en el marco del proceso de paz. | UN | واليوم يصبح إنشاء الهياكل المقررة في سياق عملية السلام وتشغيل هذه الهياكل أمرا واقعا. |
en el marco del proceso de adopción, debería prestarse la debida consideración a las disposiciones del artículo 12 de la Convención. | UN | وفي إطار عملية التبني، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷحكام المادة ٢١ من الاتفاقية. |
En ese sentido, las Bahamas reiteran la necesidad de que todos los países en desarrollo sigan examinando esas cuestiones en el marco del proceso de Monterrey. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد جزر الباهاما مجددا ضرورة مواصلة النظر في تلك المسائل من جانب جميع البلدان النامية ضمن إطار عملية مونتيري. |
Observó que en el marco del proceso de transición del FNUAP se estaban desplegando esfuerzos para mejorar los sistemas y la competencia del personal. | UN | ولاحظت أنه في إطار العملية الانتقالية التي يضطلع بها الصندوق، تُبذل جهود لتحسين النظم وكفاءات الموظفين. |
Condenamos las tensiones en la zona en conflicto, que obedecen al incumplimiento por la parte abjasia de las obligaciones contraídas en el marco del proceso de paz y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وندين التوتر في منطقة الصراع الناتج عن عدم وفاء الجانب الأبخازي بالتزاماته بموجب عملية السلام وقرارات مجلس الأمن. |
El Grupo de Evaluación Científica examinará esos artículos en el marco del proceso de evaluación en curso. | UN | وسوف يستعرض فريق التقييم العلمي هذين المقالين ضمن عملية التقييم الحالية. |
Además de esa reducción, el autor podrá impugnar la totalidad de la decisión en el marco del proceso de habeas corpus, si finalmente se acoge a él. | UN | وإضافة إلى هذا التخفيف، سيصبح في إمكان صاحب البلاغ الاعتراض على مجمل القرار في إطار إجراءات طلب المثول، إن كان هذا ما يعتزمه. |
en el marco del proceso de reforma constitucional iniciado en 2003, se confió a la Comisión de Examen Constitucional la tarea de esbozar el camino para la elaboración de una nueva Constitución Nacional. | UN | وكجزء من عملية الإصلاح الدستوري التي بدأت في عام 2003، أنشئت لجنة استعراض الدستور بهدف التخطيط لوضع دستور جديد للبلد. |
Cabe observar que la firma de la Declaración de Principios y del Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó ha dado por resultado el logro de nuevos progresos importantes en el marco del proceso de paz. | UN | " ولابد من الاشارة إلى أن توقيع اعلان المبادئ والاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا قد أدى إلى مزيد من التقدم الهام في اطار عملية السلم. |
en el marco del proceso de reforma del Código Penal hay varias propuestas de cambios, entre las que destacan el señalamiento de eliminar el derecho al aborto terapéutico e incrementar las penas. | UN | وفي سياق عملية إصلاح القانون الجنائي، اقترحت عدة تعديلات، بما فيها، على وجه الخصوص، إلغاء الحق في الإجهاض لأسباب علاجية واعتماد عقوبات أكثر صرامة. |
7. Reconoce también que el UNFPA afronta retos considerables y lo alienta a abordarlos de una manera coherente y eficaz en el marco del proceso de examen de mitad de período centrando la orientación de la organización a todos los niveles, poniendo en práctica una eficaz programación de base empírica y mejorando los recursos humanos, así como la gestión financiera y la basada en los resultados; | UN | 7 - يسلم بأن الصندوق يواجه تحديات كبيرة ويشجع الصندوق على التصدي لتلك التحديات من خلال إجراء عملية استعراض منتصف المدة بطريقة محكمة وفعالة، بزيادة تركيز المنظمة على جميع المستويات، وذلك عبر تنفيذ البرمجة الفعالة القائمة على الأدلة، وتحسين الموارد البشرية والإدارة المالية والقائمة على النتائج؛ |
El Grupo de Trabajo ha alcanzado algunos adelantos concretos en el marco del proceso de paz, e Israel apoya plenamente sus actividades. | UN | وقد أحرز الفريق العامل قدرا من التقدم الملموس داخل إطار عملية السلام، حيث تساند إسرائيل أنشطته مساندة تامة. |
Hemos intensificado nuestros esfuerzos para llegar a un acuerdo en el marco del proceso de negociaciones establecido por las Naciones Unidas, liderado por el Sr. Nimetz. | UN | وقد كثّفنا جهودنا من أجل التوصل إلى تسوية في سياق العملية التفاوضية القائمة في الأمم المتحدة، بقيادة السيد نيميتز. |