ويكيبيديا

    "en el océano índico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المحيط الهندي
        
    • في منطقة المحيط الهندي
        
    • على المحيط الهندي
        
    • وفي المحيط الهندي
        
    • عبر المحيط الهندي
        
    • للمحيط الهندي
        
    • المحيط الهندي الأخيرة
        
    • اجتاحت المحيط الهندي
        
    • التي عصفت بالمحيط الهندي
        
    • التي ضربت منطقة المحيط الهندي
        
    • لمنطقة المحيط الهندي
        
    • في جنوب المحيط الهندي
        
    • فى المحيط الهندى
        
    • في المحيطين الهندي والهادئ
        
    • في غرب المحيط الهندي
        
    :: Es necesario obtener más información sobre la química del carbono y las pesquerías en el Océano Índico. UN :: هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن كيمياء الكربون ومصائد الأسماك في المحيط الهندي.
    - El Comité Especial debería examinar también los aspectos no militares de la seguridad en el Océano Índico. UN - ينبغي للجنة المخصصة أن تبحث أيضا في جوانب اﻷمن غير العسكرية في المحيط الهندي.
    También hemos patrocinado la resolución sobre una zona de paz en el Océano Índico. UN كما شاركنا في تقديم مشروع القرار الخاص بإقامة منطقة سلم في المحيط الهندي.
    Los problemas políticos que tendieron a obstaculizar la instauración de un clima de paz y de seguridad en el Océano Índico han tomado un rumbo positivo. UN والمشاكل السياسية التي كانت تؤدي الى الحيلولة دون تهيئة مناخ من السلم واﻷمن في المحيط الهندي آخذة في التحول الى اتجاه إيجابي.
    Todo ello demuestra que en la región ya se ha establecido una cooperación en materia de establecimiento de la paz en el Océano Índico. UN وهذا دليل على أن المنطقة تشهد بالفعل تعاونا في المجالات المتصلة بالسلم في منطقة المحيط الهندي.
    Asimismo, la evolución de la situación en el Oriente Medio deberá traducirse en una mayor seguridad en el Océano Índico. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي لتطور الحالة في الشرق اﻷوسط أن تؤدي الى قدر أكبر من اﻷمن في المحيط الهندي.
    El Comité Especial reconoció el valor de la cooperación naval actual en el Océano Índico y alentó las consultas al respecto entre los países interesados. UN وسلمت اللجنة المخصصة بقيمة التعاون البحري الحالي في المحيط الهندي وشجعت المشاورات في هذا الصدد بين البلدان المعنية.
    Mi delegación sigue valorando mucho el principio relativo al establecimiento de una zona de paz en el Océano Índico como impulso para la realización de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región. UN لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Rusia considera que continúa vigente la tarea de crear una zona de paz en el Océano Índico con miras a consolidar la paz general. UN كما أن بلده يرى أن مهمة إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي لا تزال لها أهميتها بالنسبة لقضية تعزيز السلم الشامل.
    en el Océano Índico las poblaciones de atún blanco pueden estar muy explotadas, pero la evaluación es muy incierta. UN قد يكون رصيد سمك التون اﻷبيض في المحيط الهندي مستغلا استغلالا شديدا، لكن تقييم ذلك غير مؤكد إلى حد بعيد.
    Madagascar es una isla pacífica en el Océano Índico. UN ومدغشقر جزيرة مسالمة تقع في المحيط الهندي.
    En el terreno práctico, se procedió a la ampliación de los sistemas de boyas fijas desplegados en el Pacífico y el Atlántico, que se instalarán también en breve en el Océano Índico. UN وعلى المستوى العملي، أجرى تمديد مصفوفات العوامات الثابتة، وسيتبعها عما قريب الإنشاءات الموجودة في المحيط الهندي.
    Se han descubierto muchos otros en el Océano Atlántico, concretamente en la Dorsal Mesoatlántica pero, hasta ahora, sólo se ha encontrado uno en el Océano Índico. UN واكتشفت مواقع كثيرة في المرتفع المتطاول في منتصف المحيط الأطلسي. ولم يكتشف لحد الآن سوى موقع واحد في المحيط الهندي.
    Al respecto, apoya la iniciativa del Presidente y todos los esfuerzos por crear una zona de paz en el Océano Índico. UN وفي ذلك الصدد، أيد مبادرة الرئيس وكل المساعي المبذولة لإنشاء منطقة سلام في المحيط الهندي.
    Debemos aplaudir la movilización excepcional de la comunidad internacional ante el drama que se produjo en el Océano Índico. UN وينبغي أن نرحب بالطريقة الرائعة التي حشد بها المجتمع الدولي نفسه بغية التصدي للمأساة التي وقعت في المحيط الهندي.
    Apoyamos la importancia que se ha asignado a la creación, lo antes posible, de un sistema de alerta temprana en el Océano Índico. UN ونؤيد الأهمية التي تولى لإنشاء نظام للإنذار المبكر في أسرع وقت ممكن في المحيط الهندي.
    Como vecino de la región, el Pakistán estuvo entre los primeros en responder al sufrimiento humano desencadenado por la catástrofe del terremoto en el Océano Índico. UN وباكستان بوصفها جارا للمنطقة، كانت من أول المستجيبين للمعاناة الإنسانية عقب كارثة الزلزال في المحيط الهندي.
    Existe la urgente necesidad de instalar un sistema internacional de alerta temprana de tsunamis en el Océano Índico. UN وهناك حاجة ملحة إلى إقامة نظام إنذار دولي مبكر لظواهر سونامي في المحيط الهندي.
    La propuesta de establecer un sistema de alerta de tsunamis en el Océano Índico merece nuestro firme apoyo. UN إن الاقتراح بإنشاء نظام للإنذار بسونامي في منطقة المحيط الهندي اقتراح جدير بتأييدنا القوي.
    El puerto de Kismaayo es un puerto de aguas profundas en el Océano Índico, cuyos muelles están situados en una península fuera de la ciudad. UN 68 - هو ميناء من موانئ المياه العميقة يطل على المحيط الهندي وتقع أرصفته الواسعة على شبه جزيرة خارج المدينة.
    en el Océano Índico, son más abundantes al sur del Ecuador, en cuencas situadas al este y oeste de la Dorsal Ninety Degree. UN وفي المحيط الهندي توجد بغزارة أكبر في جنوب خط الاستواء، في الأحواض الوقعة إلى الشرق والغرب من حيد الدرجة تسعين.
    A los ocho años cayó dejando una huella de 1.600 km en el Océano Índico. Open Subtitles لذا، بعد 8 أعوام، إنه تحطم في رقعة مساحتها ألف ميل عبر المحيط الهندي".
    Es la criatura del ingenio de la Cumbre de Lusaka del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en 1970, y la cuestión de establecer una zona de paz en el Océano Índico ha estado en el programa del Comité Especial del Océano Índico desde hace ya más de veinte años. UN وهذه الفكرة وليدة مؤتمر قمة لوساكا في عام ١٩٧٠ لحركة عدم الانحياز، وما برحت مسألة انشاء منطقة سلم في المحيط الهندي مدرجة في جدول أعمال اللجنة المخصصة للمحيط الهندي منذ أكثر من عقدين.
    Mesa redonda: " Lecciones aprendidas del desastre provocado por el reciente terremoto/tsunami en el Océano Índico: problemas en la respuesta " UN حلقة النقاش بشأن موضوع " الدروس المستخلصة من كارثة زلزال/تسونامي المحيط الهندي الأخيرة: تحديات الاستجابة "
    46. Varios delegados se declararon a favor de que los Estados pudieran responder con compasión a los desastres naturales, y se hicieron eco del llamamiento del ACNUR para que se suspendieran las devoluciones de damnificados a las zonas afectadas por el tsunami ocurrido en el Océano Índico en diciembre de 2004. UN 46- وأعرب عدة مندوبين عن تأييدهم لضرورة استجابة الدول استجابة تقوم على التعاطف عند حدوث كوارث طبيعية، مع تسليمهم بدعوة المفوضية إلى تعليق إعادة اللاجئين إلى المناطق التي تأثرت من جراء كارثة أمواج المد الطوفاني (التسونامي) التي اجتاحت المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Sr. Zhang Yishan (China) (habla en chino): Quisiera empezar trasmitiendo una vez más en nombre del Gobierno y el pueblo de China, nuestro más sincero pésame a las familias de las víctimas, así como a quienes perdieron a seres queridos en el desastre del tsunami que se registró en el Océano Índico el 26 de diciembre pasado. UN السيد جانغ يشان (الصين) (تكلم بالصينية): في البداية، اسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى، بالنيابة عن حكومة الصين وشعبها، عن أعمق تعازينا لأسر الضحايا وأصدق تعاطفنـا مـــع الذيـن فقـدوا أعزاءهم في كارثة سونامي التي عصفت بالمحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر الماضي.
    Sin embargo, los tsunamis del 26 de diciembre de 2004 en el Océano Índico crearon en la conciencia mundial la sensación clara de inseguridad y caos. UN غير أن أمواج تسونامي التي ضربت منطقة المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004، وضعت أنماط عدم الأمن والفوضى في صميم العقل العالمي.
    La trascendencia de la IOMAC también se ha reconocido en la reunión del Foro Internacional sobre la región del Océano Índico, celebrado en Perth, así como su importancia en el esfuerzo por promover la cooperación en asuntos marítimos en el Océano Índico. UN وقد اعترف أيضا بأهمية هيئة التعاون المشار إليها اجتماع المنتدى الدولي لمنطقة المحيط الهندي الذي عقد في مدينة برث، وبأهميتها في الجهد الرامي إلى تشجيع التعاون في المسائل البحرية في المحيط الهندي.
    Se espera que la situación en el Océano Índico cambie con la entrada en vigor del Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional (SIOFA). UN ومن المتوقع أن يتغير الوضع في المحيط الهندي مع بدء نفاذ اتفاق مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي.
    Expresión de solidaridad a propósito del tsunami habido recientemente en el Océano Índico UN الإعراب عن التعاطف بشأن كارثة تسونامى الأخيرة فى المحيط الهندى
    En la actualidad, el Embajador Djalal trabaja, tanto oficialmente como extraoficialmente, para promover y desarrollar la cooperación marítima en el Océano Índico y el Océano Pacífico. UN وهو عاكف في الوقت الحاضر على تعزيز التعاون البحري في المحيطين الهندي والهادئ وتنميته، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي.
    Protección de los ecosistemas en el Océano Índico Occidental UN حماية النظم الإيكولوجية في غرب المحيط الهندي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد