ويكيبيديا

    "en el papel" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على دور
        
    • على الدور
        
    • على الورق
        
    • في دور
        
    • على ورق
        
    • في الدور
        
    • على الورقة
        
    • في ورقة
        
    • في الورق
        
    • إلى الدور
        
    • حول الدور
        
    • من الدور
        
    • وعلى الدور
        
    • على ورقة
        
    • على الصفحة
        
    Asimismo, se hará hincapié en el papel del hombre en esta tarea. UN كما سيجري التركيز على دور الرجل في تنفيذ هذه المهمة.
    A este respecto, preocupa al Comité el reiterado hincapié que hace el Estado parte en el papel de las mujeres como madres y cuidadoras. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها حيال تأكيد الدولة الطرف مرارا وتكرارا على دور المرأة باعتبارها أماً ومقدمة للرعاية.
    Confiamos en el papel decisivo que le corresponderá a las Naciones Unidas en este proceso. UN ونعقد آمالنا على الدور الحاسم الذي ستضطلع به الأمم المتحدة في هذه العملية.
    Insistencia en el papel central de la energía para la mitigación de la pobreza en los países menos adelantados UN تسليط الضوء على الدور الحاسم للطاقة من أجل التخفيف من حدة الفقر في أقل البلدان نموا
    Emparejas a la gente simplemente porque se ve bien en el papel. Open Subtitles يمكنك تزويج الناس ببساطة لأن الأمر يبدو جيداً على الورق
    No estamos reinventando la rueda, estamos proponiendo una transición y una evolución en el papel del Consejo de Administración Fiduciaria, porque estamos convencidos de que el Consejo de Administración Fiduciaria podría ser ese punto de convergencia. UN نحن لا ندعو الى إعادة اختراع العجلة بل نقترح بدلا من ذلك تحولا وتطورا في دور مجلس الوصاية، إذ أننا على قناعة بأن هذا المجلس يمكن أن يكون نقطة التلاقي المنشودة.
    Se hizo hincapié en el papel indispensable que desempeñan las Naciones Unidas. UN وسلط الضوء على دور الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه.
    En cuanto a las relaciones con nuestros vecinos, debemos hacer hincapié especial en el papel de Rusia en la creación de un Turkmenistán independiente. UN واذ أتكلم عن العلاقات مع جيراننا، يجب علينا التأكيد بصورة خاصة على دور روسيا في إنشاء تركمانستان مستقلة.
    Se ha hecho especial hincapié en el papel de los educadores como agentes para la paz. UN وتم التركيز بصفة خاصة على دور المعلمين بوصفهم عناصر فاعلة للسلم.
    Su ponencia se centró en el papel de esas instituciones en la promoción de la inversión interna en la nueva situación política. UN وركزت الورقة على دور هذه المؤسسات في تشجيع الاستثمار المحلي في ظل الوضع السياسي الجديد.
    También insistió en el papel que desempeñaba la mujer en la consecución de una vivienda adecuada. UN وشدد أيضا على دور المرأة في توفير المأوى اللائق.
    Otro elemento clave de las preocupaciones de la nación se centra en el papel de la mujer. UN ويتركز أحد العناصر اﻷساسية اﻷخرى التي تشغل بال اﻷمة على دور المرأة.
    Quisiera hacer un particular hincapié en el papel de las escuelas y las organizaciones juveniles. UN وأود أن أؤكد بصفة خاصة على الدور الذي تقوم به المدارس ومنظمات الشباب.
    También se hizo hincapié en el papel que el Departamento puede desempeñar en el fomento de la cooperación Sur-Sur. UN وتم أيضاً التأكيد على الدور الذي يمكن أن تؤديه الإدارة في تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب.
    Tradicionalmente el PNUMA se ha concentrado en el papel normativo en relación con la participación en las tres primeras etapas. UN جرت العادة على أن يركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الدور المعياري للمشاركة في المراحل الثلاث الأولى.
    Al respecto, deseo poner énfasis en el papel fundamental que incumbe al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وفي هذا الصدد أود أن أؤكد على الدور الرئيسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Todo, hasta las palabras que pusimos en el papel tienen que estar sobre y mas allá de las expectativas. Open Subtitles كل شيء حتى الكلمات التي نضعها على الورق يجب أن تكون أعلى و تتجاوز كل التوقعات
    Sí, es audaz incluir mi propio nombre, pero es el humilde acto de colocar la pluma en el papel. Open Subtitles لكن هذا هو الوضع تماما عند وضع القلم على الورق تمزح ، صحيح ؟ لماذا ؟
    El enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz es una clara señal de cambio en el papel del Consejo de Seguridad. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن.
    El cambio cataclismático ocurrido en el papel que las Naciones Unidas desempeñan ha dado una nueva dimensión a nuestro propio trabajo. UN إن التغير الهائل في دور اﻷمم المتحدة قد أضفى بعدا جديدا على عملنا.
    La iniciativa de los países pobres más endeudados, en su mayor parte, sólo tiene vigencia en el papel, hablando en términos generales. UN إن مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي، في الجزء الأكبر منها، مبادرة بقيت بشكل عام حبرا على ورق.
    No. Pero me he visto en el papel que nací para interpretar. Open Subtitles لا ، لكن أرى نفسي في الدور الذي خلقت لألعبه
    Nada dentro o encima de la impresora, y lo único que encontramos fue en el papel fueron algunas áreas brillantes extrañas. Open Subtitles لا شيء داخل أو على الطابعة، والشي الوحيد الذي وجدناه على الورقة نفسها هي بعض المناطق اللمّاعة الغريبة.
    No me refiero a entrometerse, pero no se detienen ser un padre sólo porque el nombre de su hijo está en el papel. Open Subtitles أنا لا أقصد أن تتدخل، ولكنك لا تتوقف كوالد لمجرد اسم ابنك هو في ورقة.
    si, por supuesto siento como que usted tomo la realidad en sus manos y la plasmo en el papel Open Subtitles أجل، بالطبع أشعر وأنك أمسكت بالواقع في يدك ورميته في الورق
    Es importante movilizar y utilizar de manera óptima todo potencial nacional basado en el papel de liderazgo del Gobierno y la participación de todos los individuos, organizaciones y sectores económicos en el desarrollo social. UN ومن المهم أن نعبئ ونستخدم إلى الحد اﻷمثل جميع اﻹمكانات الوطنية، استنادا إلى الدور الرائد الذي تقوم به الحكومة، والمشاركة في التنمية الاجتماعية من جانب كل فرد ومنظمة وقطاع اقتصادي.
    Por eso, esta interdependencia en materia de seguridad entre los problemas de desarme, control de armamentos y no proliferación requiere que nuestro cambio de acción se base en el papel preponderante de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فإن العلاقة المتبادلة بين نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار تقتضي أن يتمحور مجال أنشطتنا حول الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    A pesar de que todas las preocupaciones ambientales se centran en el papel de los cursos de agua, los efectos de éstos en el medio ambiente se circunscriben a los planos local y regional. UN وعلى الرغم من الدور المحوري لمجاري المياه في جميع الاهتمامات البيئية فإن تأثيراتها البيئية تبقى دائما محصورة بالمناطق المحلية واﻹقليمية.
    Se hace especial hincapié en la creciente importancia del sector privado en el proceso de desarrollo y en el papel fundamental que corresponde al Estado en el establecimiento de un clima propicio para desarrollar el sector privado y conseguir que éste genere los máximos beneficios posibles. UN وينصب التركيز في المقام اﻷول على اﻷهمية المتزايدة للقطاع الخاص في عملية التنمية وعلى الدور الحاسم للدولة في تهيئة بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص وتحقيق أقصى قدر من المزايا له.
    Es un ingenioso sistema de seis puntos que se perforan en el papel, y puedo sentirlos con mis dedos. TED إنه نظام مبتكر بست نقاط تُثقب على ورقة ليمكن لي أن أستشعرها بواسطة أصابعي.
    Escríbalo porque lo que dijo no tiene ningún sentido pero si logra que tenga sentido en el papel permitiré que persiga a su chico. Open Subtitles تدونها. لأن ما قلته جعل على الاطلاق لا معنى له. ولكن إذا كنت يمكن أن تجعل الشعور منه على الصفحة...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد