Los dos primeros objetivos se cumplieron pero sólo en el período comprendido entre 1995 y 1999. | UN | وقد تم بلوغ الهدفين اﻷولين ولكن لم يتسن ذلك الا في الفترة ما بين سنتي ٥٩٩١ و ٩٩٩١. |
El número y el porcentaje de personas que se identifican como europeos ha disminuido en el período comprendido entre 1986 y 1996. | UN | فقد انخفض عدد ونسبة السكان الذين يعتبرون أنفسهم أوروبيين في الفترة ما بين 1986 و1996. |
El FNUAP indicó que había llevado a cabo cinco evaluaciones temáticas en el período comprendido entre 1995 y 1997 y que había iniciado otras dos más recientemente. | UN | وأشار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أنه أجرى خمسة تقييمات مواضيعية في الفترة الممتدة من ١٩٩٥ إلى ١٩٩٧، وشرع مؤخرا في عمليتي تقييم. |
Recordando asimismo que se crearon sucesivamente seis comités técnicos de la Comisión en el período comprendido entre 1992 y 1997, | UN | وإذ يشير كذلك إلى إنشاء ست لجان فنية للجنة تباعا في الفترة الواقعة بين اﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٧، |
en el período comprendido entre 1998 y 2002 varios importantes empleadores del sector federal se han visto enfrascados en procesos en torno a la igualdad de remuneración sustanciados por tribunales canadienses, comprendido el Tribunal de Derechos Humanos. | UN | 73 - في الفترة الفاصلة بين عامي 1998 و 2002، رفعت وما زالت ترفع دعاوى ضد عدد من كبار أصحاب العمل في القطاع الاتحادي أمام محكمة كندا لحقوق الإنسان والمحاكم العادية. |
1. Encomiar el informe del Secretario General sobre la Acción Árabe Conjunta en el período comprendido entre ambas cumbres; | UN | الإشادة بتقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك خلال الفترة ما بين القمتين. |
Esta cifra fue inferior a las de 2005 (31), pero superior a la alcanzada en el período comprendido entre el año 2000 y el 2005 (24). | UN | وقد انخفض هذا الرقم من 31 في عام 2005، لكنه ارتفع من 24 خلال الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2005. |
en el período comprendido entre mayo de 1992 y junio de 1993, más de 2.600 pacientes mujeres murieron de cáncer. | UN | وفي الفترة ما بين شهر أيار/مايو ١٩٩٢ وشهر حزيران/يونيه ١٩٩٣، توفت أكثر من ٦٠٠ ٢ امرأة بسبب إصابتهن بالسرطان. |
en el período comprendido entre 1991 y 2001 la tasa de crecimiento de la población se redujo de 3% anual a 2,2% anual. | UN | وقد انخفضت معدلات نمو السكان من 3 في المائة في السنة إلى 2.2 في المائة في الفترة ما بين 1991 و 2001. |
En general, en el período comprendido entre 2002 y 2006, el número de funcionarios del cuadro orgánico del subprograma de estadísticas disminuyó en un 25%, y el personal del cuadro de servicios generales, en un 30%. | UN | وانخفض عموما عدد موظفي الفئة الفنية في البرنامج الفرعي للإحصاءات بنسبة 25 في المائة وعدد موظفي فئة الخدمات العامة بنسبة 30 في المائة في الفترة ما بين عامي 2002 و 2006. |
2. Acoge con beneplácito el aumento de las auditorías completadas por año en el período comprendido entre 2007 y 2009; | UN | 2 - يرحب بزيادة عمليات مراجعة الحسابات المنجزة سنويا في الفترة ما بين عامي 2007 و 2009؛ |
Repito que, en nuestra opinión, el tiempo y la atención de todas las partes interesadas debe concentrarse en las capitales de África, en el período comprendido entre el presente y el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وأكرر هنا أننا نرى أن وقت واهتمام جميع المعنيين ينبغي تركيزهما على العواصم الافريقية في الفترة ما بين اﻵن وانعقاد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
en el período comprendido entre 1995 y 1997, el Iraq presentó documentos en apoyo de sus declaraciones sobre el agente VX. | UN | في الفترة الممتدة من عام ١٩٩٥ الى عام ١٩٩٧، قدم العراق بعض الوثائق لتأييد إعلاناته بشأن العامل VX. |
Cabe señalar que en el período comprendido entre 1980 y 1992 se había dado el fenómeno contrario, puesto que la edad del primer matrimonio había ido descendiendo de manera gradual pero constante. | UN | وقد حدث العكس في الفترة الممتدة من عام 1980 إلى عام 1982 حيث أخذت سن الزواج الأول في الانخفاض ببطء لكن بشكل مطرد. |
Recordando asimismo que se crearon sucesivamente seis comités técnicos de la Comisión en el período comprendido entre 1992 y 1997, | UN | وإذ يشير كذلك إلى إنشاء ست لجان فنية للجنة تباعا في الفترة الواقعة بين اﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٧، |
en el período comprendido entre los estudios amplios, los sueldos en los lugares de destino en que hay sedes se ajustan ya sea basándose en un índice adecuado de la remuneración o en un índice de precios, o en una combinación de los dos. | UN | ٨٢ - في الفترة الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية الشاملة، تجري تسوية المرتبات بالمقار الرئيسية إما على أساس رقم قياسي مناسب لﻷجر أو على أساس رقم قياسي لﻷسعار أو على أساس مزيج من الاثنين. |
En ambas regiones, el número de personas pobres aumentó en el período comprendido entre 1993 y 2002, y en el África subsahariana el aumento fue mayor en las zonas urbanas que en las rurales. | UN | وقد ارتفع عدد هؤلاء في كلتا المنطقتين خلال الفترة ما بين 1993 و 2002، وكانت الزيادات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكبر في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية. |
Por ejemplo, en el período comprendido entre 1990 y 1999, el crecimiento del producto interno bruto en más de 10 países del África subsahariana se mantuvo en un promedio entre el 3% y el 4% anual. | UN | وعلى سبيل المثال، تراوح نمو الناتج المحلي الإجمالي في أكثر من 10 بلدان جنوب الصحراء الكبرى، خلال الفترة الممتدة من 1990 إلى 1999 من 3 إلى 4 في المائة سنويا. |
En total, entre los años 1996 y 1998, el Comité transmitió 517 casos que habrían ocurrido en el período comprendido entre agosto de 1988 y diciembre de 1997. | UN | وفي الفترة ما بين 1996 و1998، أحالت اللجنة ما مجموعه 517 حالة يدعى أنها حدثت في الفترة ما بين آب/أغسطس 1988 وكانون الأول/ديسمبر 1997. |
Por ejemplo, en el período comprendido entre 1992 y 1994, los serbios de la municipalidad de Gorazde estuvieron expuestos a aniquilación física, de manera que de los 9.844 serbios que, según el censo de 1991, vivían en Gorazde, sólo quedan 100. Español Página | UN | ففي الفترة من ١٩٩٢ إلى ١٩٩٤، على سبيل المثال، تعرض الصرب في بلدية غورازده لﻹبادة الفعلية، بحيث لم يعد متبقيا سوى ١٠٠ صربي من بين ٩ ٨٤٤ صربيا كانوا يعيشون في غورازده وفقا لتعداد عام ١٩٩١. |
Sin embargo, aún tenemos un largo camino que recorrer antes de que podamos cumplir el objetivo de reducir en un 50%, en el período comprendido entre 1990 y 2015, el número de personas que vive con menos de un dólar por día. | UN | بيد أن الطريق أمامنا ما زال طويلاً قبل أن نستطيع الوفاء بهدف أن نخفض خلال الفترة الواقعة بين عامي 1990 و 2015 عدد من يعيشون على أقل من دولار واحد للفرد في اليوم بمقدار النصف. |
en el período comprendido entre el 20 de mayo y el 31 de agosto de 1998, se efectuaron 176 inspecciones de armas: 82 en la República Srpska y 94 en la Federación. | UN | وفي الفترة الواقعة بين ٠٢ أيار/ مايو و ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٨، جرى الاضطلاع ﺑ ٦٧١ عملية تفتيش عن اﻷسلحة: ٢٨ في جمهورية صربسكا و ٤٩ في الاتحاد. |
E.1 En general, los informes periódicos que en lo sucesivo presenten los Estados partes deberán centrarse en el período comprendido entre el examen de su anterior informe y la presentación del nuevo. | UN | هاء - 1 بصورة عامة، ينبغي أن تركز التقارير الدورية اللاحقة للدول الأطراف على الفترة الواقعة بين النظر في التقارير السابقة لهذه الدول وعرض التقارير الحالية. |
en el período comprendido entre 1995 y 1999 el Tribunal Constitucional aprobó 105 disposiciones. | UN | وخلال الفترة الممتدة من عام 1995 إلى عام 1999، أصدرت المحكمة الدستورية 105 أحكام. |
Se espera que las delegaciones y los grupos sigan estudiando el documento en el período comprendido entre la reunión del Grupo de Trabajo especial y el séptimo período de sesiones de la Comisión con miras a formular sus posiciones en preparación de las negociaciones que celebrarán los grupos de redacción durante el séptimo período de sesiones de la Comisión. | UN | ويتوقع أن تخضع هذه الورقة لمزيد من الدراسة من جانب الوفود والمجموعات خلال الفترة الفاصلة بين اجتماع الفريق العامل المخصص والدورة السابعة للجنة، وذلك بغرض صياغة مواقفها استعدادا للمفاوضات التي ستجري في أفرقة الصياغة أثناء الدورة السابعة؛ |
en el período comprendido entre los períodos de sesiones octavo y noveno, tuvieron lugar cuatro iniciativas en apoyo del Foro. | UN | وخلال الفترة الفاصلة بين الدورتين الثامنة والتاسعة، عُقدت اجتماعات بشأن أربع مبادرات نظمت دعما للمنتدى. |
Naturalmente, la atención especial que prestó el Consejo a los acontecimientos en los Balcanes y en África, no fue voluntaria, sino que se trata de regiones que han sufrido el mayor número de conflictos en el período comprendido por el informe. | UN | بالطبع فإن اهتمام المجلس باﻷحداث في البلقان وفي أفريقيا لا ينبع من اختيار المجلس، إنما ينبع من كون هاتين المنطقتين قد شهدتا أكثر النزاعات التي ظهرت أو استمرت خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |