Actividad de las Salas de Primera Instancia y de la Sala de Apelaciones en el período objeto del informe | UN | أنشطة الدائرتين الابتدائية ودائرة الاستئناف خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Por consiguiente, en el período objeto del presente informe el Subcomité llevó a cabo las visitas sin disponer de su capacidad máxima. | UN | ولذلك، قامت اللجنة الفرعية بزيارات بأقل من قدرتها القصوى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
¿Qué cantidad total de drogas fue desviada en el período objeto de informe? | UN | ما هي الكمية الإجمالية من المخدرات المسرّبة في الفترة المشمولة بالتقرير؟ |
III. Labor realizada en el período objeto del informe 14 - 25 5 | UN | ثالثاً - العمل المضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير 14-25 5 |
Nos complace observar que en el período objeto de examen se han instituido nuevas mejoras. | UN | ويطيب لنا أن نلاحظ أنه خلال الفترة قيد النظر، أدخلت بعض التحسينات اﻹضافية. |
en el período objeto del informe, el grupo químico realizó más de 170 inspecciones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام الفريق الكيميائي بأكثر من ٠٧١ عملية تفتيش للرصد. |
en el período objeto del examen, se prestó especial atención a la conservación de la red vial existente. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، انصبت الجهود الرئيسية على صيانة شبكة الطرقات القائمة. |
Por consiguiente, en el período objeto del presente informe el Subcomité llevó a cabo las visitas sin disponer de su capacidad máxima. | UN | ولذلك، قامت اللجنة الفرعية بزيارات بأقل من قدرتها القصوى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Por consiguiente, en el período objeto del presente informe el Subcomité llevó a cabo las visitas sin disponer de su capacidad máxima. | UN | ولذلك، قامت اللجنة الفرعية بزيارات بأقل من قدرتها القصوى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
en el período objeto de examen, el número de partidos evolucionó del siguiente modo. | UN | وقد أنشئ العدد التالي من الأحزاب خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
minorías étnicas) en el período objeto del informe, el Gobierno financió 61 proyectos locales destinados a promover la seguridad de las mujeres. | UN | كان هناك في الفترة المشمولة بالتقرير 61 مشروعا محليا تدعمها الحكومة، واستهدفت هذه المشاريع تعزيز سلامة النساء. |
III. LABOR REALIZADA en el período objeto DEL INFORME 15 - 37 7 | UN | ثالثاً - العمل المضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير 15-37 6 |
III. Labor realizada en el período objeto del informe 15 - 33 5 | UN | ثالثاً - العمل المُضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير 15-33 6 |
El Representante Especial señala que, en el período objeto de este informe, no ha tenido noticia de nuevos incidentes de este tipo. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أنه خلال الفترة قيد الاستعراض لم يوجه انتباهه الى أي حوادث جديدة من النوع المذكور أعلاه. |
Gracias a esas actividades, se capacitó a 561 participantes de nueve países receptores de preferencias, con lo que el número total de participantes capacitados en el período objeto de examen es de 927. | UN | وخلال هذه اﻷنشطة، تم تدريب ١٦٥ مشاركا من تسعة بلدان من البلدان المتلقية لﻷفضليات، وبذلك وصل مجموع عدد المشاركين الذين تم تدريبهم إلى ٧٢٩ خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Además, la fase de análisis del WOCE se ha seguido ampliando en el período objeto de examen. | UN | وقد واصلت التجربة العالمية خلال الفترة قيد الاستعراض توسيع مرحلتها التحليلية. |
en el período objeto de informe, Air France siguió volando a Nueva Caledonia. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصلت شركة الخطوط الفرنسية تسيير رحلات إلى كاليدونيا الجديدة وانطلاقا منها. |
Se publicaron libros azules para Ghana y Zambia en el período objeto del informe. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، تمّ إعداد كتابين أزرقين لزامبيا وغانا. |
en el período objeto del examen, el Centro inició los preparativos para dos reuniones regionales sobre desarme: | UN | 12 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، شرع المركز في القيام بالتحضيرات لاجتماعين إقليميين عن نزع السلاح هما: |
en el período objeto de examen, se impartieron seis cursos en relación con el proyecto, con un total de 120 participantes. | UN | 34- وفي الفترة قيد الاستعراض، نفذ المشروع ست دورات ضمت ما مجموعه 120 مشاركاً. |
Merece la pena señalar que en el período objeto del informe, el Gobierno del Pakistán ha enviado cinco comunicaciones en las cuales aclara los casos de 24 víctimas de asesinatos por razones de honor. | UN | والجدير بالذكر أنه، خلال الفترة التي يشملها التقرير، أرسلت حكومة باكستان خمس رسائل لإيضاح حالات 24 ضحية لجرائم الشرف. |
en el período objeto del examen no se concertaron acuerdos comerciales. | UN | ولم تُعقد اتفاقات تجارية في الفترة قيد الاستعراض. |
Ambos fueron suspendidos en el período objeto del examen. | UN | وقد أوقف النظر في كلتا الحالتين أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
en el período objeto del informe, la Sala de Cuestiones Preliminares emitió cinco decisiones y órdenes. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة التمهيدية خمسة قرارات وأوامر. |
68. El Representante Especial observa que en el período objeto de examen se han utilizado los medios de información para socavar la independencia del poder judicial. | UN | 68- ويلاحظ الممثل الخاص أن وسائط الإعلام استُخدمت في الفترة التي يغطيها هذا التقرير لتعويض استقلال السلطة القضائية. |
Las series siguientes, celebradas en 2000 y en el período objeto de examen contaron con el patrocinio de los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales. | UN | وعقدت تحت رعاية الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية سلسلة اجتماعات للمتابعة في عام 2000 وأثناء الفترة قيد الاستعراض. |
333. en el período objeto de examen (1998 a 2005), no hubo modificaciones en los reglamentos jurídicos pertinentes con respecto a la aplicación de las disposiciones del artículo 15 de la Convención, a pesar de las numerosas enmiendas. | UN | 333- في الفترة موضوع الدراسة (1998 إلى 2005) لم تتغير التنظيمات القانونية ذات الصلة من حيث تطبيق المادة 15 من الاتفاقية، رغم التعديلات الكثيرة. |