Sin embargo, la CDI decidió no adoptar medidas sobre esos artículos, en espera de que el Comité de Redacción aprobara un conjunto más amplio. | UN | بيد ان لجنة القانون الدولي قررت ارجاء البت في تلك المواد في انتظار اعتماد لجنة الصياغة لمجموعة أشمل من المواد. |
El abogado afirma que esta explicación es totalmente insatisfactoria, dada la angustia que los autores sufrían en espera de la decisión de sus casos. | UN | وتؤكد أن هذا تفسير غير كاف كلية نظرا للمعاناة الذهنية التي عانى منها مقدما البلاغ في انتظار البت في قضيتهما. |
Según el artículo 51 del acuerdo, a partir de la fecha de su firma se aplicará provisionalmente en espera de la ratificación. | UN | وطبقاً للمادة 51 من هذا الاتفاق، فإنه يدخل حيز النفاذ بشكل مؤقت منذ تاريخ توقيعه ريثما يتم التصديق عليه. |
Junto a la carretera hay unos baños turcos rodeados de escombros y vegetación en espera de ser restaurados. | UN | ولا يزال يوجد، تحت الطريق، مجمع حمام تركي، تحجبه عن اﻷنظار اﻷنقاض والنباتات، بانتظار الترميم. |
Según la información recibida, 47 delincuentes que cometieron los delitos antes de la edad de 18 años están actualmente en espera de ejecución. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن هناك ٧٤ مجرما ارتكبوا جرائم قتل قبل بلوغ ٨١ سنة ينتظرون حالياً تنفيذ حكم اﻹعدام فيهم. |
Por consiguiente, el Secretario General informa a la Asamblea General de que está facilitando estimaciones preliminares en espera de esas nuevas conversaciones. | UN | ولذا، فإن الأمين العام يبلغ هنا الجمعية العامة بأنه يقدم تقديرات أولية إلى حين إجراء المزيد من تلك المناقشات. |
en espera de su respuesta inmediata le saluda atentamente, | UN | وفي انتظار استجابتكم الفورية، تفضلوا بقبول فائق الاحترام. |
Como se indica en el informe, 43 personas han sido inculpadas; de estas personas, 31 han sido arrestadas y están en espera de juicio. | UN | وكما أشار التقرير هناك ٤٣ فردا وجهت لهم عرائض اتهام رسمية وألقي القبض على ٣١ منهم وهم في انتظار المحاكمة. |
Su país cumple plenamente las disposiciones del Protocolo en espera de la ratificación. | UN | وأضاف أن بلاده تمتثل امتثالا تاما لأحكامه في انتظار التصديق عليه. |
Fue inculpado de tráfico de armas de fuego por el Tribunal Militar de Gaza y está en detención en espera de juicio. | UN | وحكم عليه بتهمة الاتجار في الأسلحة النارية بواسطة المحكمة العسكرية في غزة، وهو الآن قيد الحجز في انتظار المحاكمة. |
No obstante, observa que corresponde a la administración de justicia determinar si procede poner en libertad al autor en espera de una nueva decisión. | UN | غير أنها تشير إلى أن الجهاز القضائي هو الذي يبتّ في إمكانية إطلاق سراح الشاكي في انتظار اعتماد قرار جديد. |
También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة. |
No se consideraba que los solicitantes de asilo retenidos en los aeropuertos estuviesen detenidos sino simplemente en espera de la tramitación de las solicitudes. | UN | ولا يعتبر ملتمسو اللجوء الموقوفون في المطارات محتجزين، بل يتم إيقافهم ريثما يتم التصرف في الطلبات. |
No se consideraba que los solicitantes de asilo retenidos en los aeropuertos estuviesen detenidos sino simplemente en espera de la tramitación de las solicitudes. | UN | ولا يعتبر ملتمسو اللجوء الموقوفون في المطارات محتجزين، بل يتم إيقافهم ريثما يتم التصرف في الطلبات. |
Muchas de estas normas están ante el Consejo de Ministros en espera de aprobación. | UN | وكثير من هذه اللوائح لا تزال لدى مجلس الوزراء بانتظار المصادقة عليها. |
El detenido fue liberado ulteriormente, en espera de una nueva acción judicial formal. | UN | وقد أفرج عن المحتجز لاحقا، بانتظار مزيد من الإجراءات القضائية الرسمية. |
Cabe notar que el número de solicitantes de asilo en espera de una decisión en todo el mundo ha bajado un tercio desde 2002. | UN | والجدير بالملاحظة أن عدد ملتمسي اللجوء الذين ينتظرون قراراً بشأنهم على مستوى العالم قد انخفض بمقدار الثلث منذ عام 2002. |
Las nuevas candidaturas se registrarían en espera de la confirmación oficial del funcionario de enlace nacional (FEN) por vía electrónica o por escrito. | UN | وستحفظ الطلبات الجديدة على أنها معلقة إلى حين تلقي تأكيد رسمي من جهة التنسيق الوطنية عبر البريد الإلكتروني أو خطياً. |
en espera de la próxima conferencia de examen, dentro de cinco años, deben aprovecharse todas las posibilidades de avance. | UN | وفي انتظار انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل، بعد خمسة أعوام، يجب اﻹفادة من جميع امكانات التقدم. |
Asesoramiento al Procurador General sobre la detención de presos en espera de juicio | UN | إسداء المشورة إلى الوكيل العام بشأن إجراءات احتجاز السجناء رهن المحاكمة |
Además, los pedidos de nuevos grupos electrógenos no se tramitaron en espera de la aprobación del Comité de Contratos de la Sede. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لم تجهز طلبات شراء مولدات كهربائية جديدة انتظارا لموافقة لجنة العقود بالمقر. |
Las garantías negativas de seguridad son medidas interinas en espera de la eliminación de las armas nucleares, que es el objetivo principal. | UN | وضمانات اﻷمن السلبية تدابير مؤقتة ريثما تتم إزالة اﻷسلحة النووية التي هي الهدف الرئيسي. |
en espera de ese examen, el Administrador propone que se postergue la aplicación de la fórmula de dotación de personal hasta después de concluido el estudio. | UN | وإلى حين القيام بهذا الاستعراض، فإن مدير البرنامج يقترح إرجاء تطبيق نظام التوظيف إلى ما بعد الاستعراض. |
Causas en espera de que se dicte sentencia: 8 acusados en 5 causas | UN | القضايا التي ينتظر صدور الأحكام فيها: 8 متهمين في 5 قضايا |
En la práctica, los Estados podrían suspender la aplicación de las Reglas en espera de las deliberaciones de la Comisión. | UN | وعلى الصعيد العملي، ربما كان من المناسب أن تعلق الدول تنفيذ القواعد لحين انتهاء اللجنة من مداولاتها. |
en espera de dicha ratificación, los Estados deben abstenerse de efectuar ensayos nucleares. | UN | وريثما يتم ذلك ينبغي أن تمتنع الدول عن إجراءات التجارب النووية. |
Gastos en espera de reembolso por el PNUD y otras organizaciones de las Naciones Unidas | UN | النفقات التي تنتظر ردها من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى |
De las 30 personas que formaban el grupo en cuestión, sólo 5 seguían detenidas en espera de la decisión del juez. | UN | ومن مجموع يناهز ٠٣ شخصاً متورطاً، ليس هناك سوى ٥ أشخاص ما زالوا محتجزين انتظاراً لقرار من أحد القضاة. |