en esta era en la que las máquinas funcionan con apretar un botón, millones de personas se vuelven más perezosas. | Open Subtitles | في عصر الآلات هذا، حيث رد الفعل ليس سوى ضغطة زر، أصبح الآلاف من الناس أكثر كسلا |
Lo que es más importante aún, en esta era de interdependencia ninguna nación puede alcanzar por sí sola el desarrollo pleno. | UN | ومن المؤكد تماما اليوم في عصر الترابط هذا، أنه ما من أمة يمكنها تحقيق تنميتها التامة بمفردها. |
en esta era de la mundialización, cada vez se producen más accidentes marítimos que afectan a muchos países. | UN | وفي عصر العولمة هذا، فإننا نشهد على نحو متزايد حوادث بحرية تتضرر منها بلدان عديدة. |
Al soñar nuevos sueños en esta era en que los milagros parecen ser posibles, centrémonos en las vidas de esas personas y, especialmente, en los niños, que heredarán este mundo. | UN | وإذ تراودنــا أحلام جديدة في هذا العصر الذي أصبحــت فيـــه المعجزات أمرا ممكنا، دعونا نركز على حياة هؤلاء الناس، وبخاصة اﻷطفال الذين سيرثون هذا العالم. |
De seguir deteriorándose la atención al tema del desarrollo, todo el mundo sufrirá sus efectos en esta era de globalización económica. | UN | وإذا ما استمرت الحالة المالية في التدهور فإن العالم بأسرة سيشعر بأثرها في هذه الحقبة من العولمة الاقتصادية. |
en esta era, la democracia que se predica a nivel nacional debe penetrar en el sistema internacional. | UN | وفي هذا العصر فإن الديمقراطية التي تتردد على مسامعنا الدعوة إلى اﻷخذ بها على المستوى الوطني ينبغي أن تعم النظام الدولي. |
en esta era posterior a la guerra fría, nuestros países ya no están obsesionados por la amenaza de la destrucción nuclear. | UN | في حقبة ما بعــد الحرب الباردة هذه، لم يعد شبح التهديد بالتدمير النــووي يطارد بلداننا. |
en esta era de la tecnología de la información, la libertad de prensa tiene más importancia que nunca. | UN | ٨ - واليوم، ونحن في عصر تكنولوجيا المعلومات، لحرية الصحافة أهمية أكبر من ذي قبل. |
en esta era de la tecnología de la información, la libertad de prensa tiene más importancia que nunca. | UN | ٨ - واليوم، ونحن في عصر تكنولوجيا المعلومات، لحرية الصحافة أهمية أكبر من ذي قبل. |
en esta era de globalización, nuestros destinos están verdaderamente interrelacionados y son interdependientes. | UN | ذلــك ﻷن مصائرنــا متشابكــة ومترابطة حقـا في عصر العولمة هذا. |
San Vicente y las Granadinas es un país pequeño, pero hermoso y plural, que procura mantener sus industrias agrícola, turística y de otros servicios en esta era de mundialización. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين بلد صغير ولكنها جميلة ومتنوعة، وتعمل جاهدة للمحافظة على قطاعاتها الزراعية والسياحية وغيرها من قطاعات الخدمات في عصر العولمة هذا. |
Al mismo tiempo, la realidad es que en esta era de la mundialización es difícil atraer inversiones sólidas hacia economías que se encuentran en etapas incipientes de desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، فالواقع أنه من الصعب، في عصر العولمــة هــذا، جــذب استثمــارات سليمــة إلـى الاقتصادات التي لا تزال في المراحل اﻷولى من التنمية. |
Es un día para renovar nuestro compromiso de mundializar la justicia, en esta era de la mundialización. | UN | إنه يوم نجدد فيه التزامنا بعولمة العدالة في عصر العولمة. |
en esta era de globalización las islas de prosperidad no tienen sentido alguno si están rodeadas de océanos de miseria. | UN | وفي عصر العولمة، فإن جزرا صغيرة من الازدهار ليست ذات قيمة عندما يحف بها محيط من الفقر. |
en esta era de globalización, las Naciones Unidas siguen siendo un agente importante de crecimiento económico y desarrollo y un instrumento vital para mantener la paz mundial. | UN | وفي عصر العولمة هذا، تبقى اﻷمم المتحدة عاملا هاما في النمو الاقتصادي والتنمية، وأداة حيوية للحفاظ على السلم العالمي. |
en esta era de innovaciones técnicas, la tecnología de la información se ha convertido con rapidez y cada vez más en un importante instrumento de gestión. | UN | وفي عصر الابتكار الفني هذا تصبح تكنولوجيا المعلومات، بشكل متزايد وسريع، أداة هامة لﻹدارة. |
Al acercarnos al nuevo milenio, en esta era globalizada, seguimos agobiados por antiguos rencores y diferencias. | UN | وبينما نقترب من اﻷلفية الجديدة في هذا العصر المعولم، لا نزال مثقلين بعبء عداءات قديمة وخلافات طويلة اﻷجل. |
Como señaló el Presidente Mwanawasa hace unas semanas, el unilateralismo no debería tener lugar en esta era mundial. | UN | وكما ذكر الرئيس مواناواسا منذ عدة أسابيع، ينبغي ألا يكون للنزعة الانفرادية مكان في هذا العصر. |
La diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz han cobrado aún mayor prioridad en esta era de nuevos conflictos. | UN | وقد اكتسبت الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام مزيداً من الأولوية في هذه الحقبة الحافلة بالصراعات الجديدة. |
en esta era planetaria, debemos modificar nuestra forma de actuar. | UN | وفي هذا العصر العالمي علينا أن نصلــح سلوكنا. |
Esto es contrario a la aspiración de los pueblos de todo el mundo, que anhelan que en esta era posterior a la guerra fría disminuyan los conflictos y las crisis. | UN | ويتناقض ذلك مع تطلعات الشعوب حول العالم التي ترغب في خفض عدد الصراعات واﻷزمات في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
en esta era de democracia, es una violación de sus preceptos más básicos. | UN | ففي عصر الديمقراطية الذي نعيشه، يمثل اﻹرهاب انتهاكا لمبادئها اﻷساسية الحقيقية. |
en esta era de enorme ira, cuando los incendios arden a nuestro alrededor, creo que el amor revolucionario es la llamada en nuestro tiempo. | TED | وفي هذه الحقبة من الغضب الهائل، عندما تحرق النيران جميع من حولنا، أعتقد أن الحب الثوري هو مطلب عصرنا الحالي. |
en esta era posterior a la guerra fría, podría ser muy grande la tentación de soslayar o dictar lo que debe hacer este órgano mundial. | UN | وفي حقبة ما بعد الحرب الباردة، قد يكون إغراء تخطي هذه الهيئة العالمية، أو إملاء الرأي عليها، إغراء كبيرا. |
Y ahora, en esta era progresista, hay un candidato católico a presidente. | Open Subtitles | من نسخة الملك جيمس للكتاب المقدس والآن، في عصرنا المستنير |
en esta era de globalización desenfrenada, ningún país puede solucionar todos sus problemas de seguridad aisladamente. | UN | وفي عصرنا هذا المتميز بزحف العولمة، لا يمكن لأي بلد أن يحل منفرداً جميع مشاكله الأمنية بصورة تامة. |