ويكيبيديا

    "en interés" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمصلحة
        
    • لصالح
        
    • في مصلحة
        
    • في صالح
        
    • فيه مصلحة
        
    • حرصا
        
    • لما فيه صالح
        
    • يخدم مصلحة
        
    • ولصالح
        
    • من مصلحة
        
    • من أجل المصلحة
        
    • خدمة لمصالح
        
    • يحقق مصلحة
        
    • من أجل مصلحة
        
    • لمنفعة
        
    Marruecos desea vivamente asistir al final de la controversia, en interés de los pueblos del Magreb y de todos los asociados internacionales. UN وترغب المغرب مخلصة في رؤية وضع حد للنزاع، لا لمصلحة شعوب المغرب فحسب، بل أيضا لمصلحة جميع الشركاء الدوليين.
    Su delegación espera que el problema se resuelva en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, en interés de la salud financiera de la Organización. UN وفي ختام كلمته أعرب عن أمل وفده في أن تحسم هذه المشكلة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، لمصلحة المنظمة فيما يتعلق بالشؤون المالية.
    Es necesario ampliar y fortalecer la cooperación Sur-Sur en interés de los Territorios no autónomos. UN ويلزم توسيع وتقوية التعاون بين الجنوب والجنوب لصالح اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El sector privado tiene la responsabilidad de actuar en interés de la población y de los países afectados. UN وللقطاع الخاص مسؤولياته في ضمان أن تعمل هذه المحافل والمجالس التجارية لصالح السكان والبلدان المعنية.
    Ahora bien, puede redundar en interés del delincuente abonar por lo menos una modesta cantidad a título de resarcimiento. UN بيد أنه قد يكون في مصلحة الجاني أن يدفع على اﻷقل مبلغا بسيطا على سبيل التعويض.
    Y, en consecuencia, considerarla en su función omnímoda creativa en interés del pueblo ucranio. UN ولنا أن نعتمد، بالتالي، على دوره الشامل الخلاق في صالح الشعب اﻷوكراني.
    Para garantizar un nivel adecuado de seguridad en interés de todos, tal vez sea necesario adoptar ciertas medidas de control. UN ويمكن أن تكون بعض الأنظمة معقولة بما يضمن مستوىً كافيا من الحماية الأمنية لما فيه مصلحة الجميع.
    Las crecientes necesidades energéticas, particularmente en los países en desarrollo, imponen la necesidad de utilizar con mesura recursos finitos en interés de las generaciones futuras. UN وإن ازدياد احتياجات الطاقة، لا سيما لدى البلدان النامية، يجعل من الضروري استخدام الموارد القابلة للاستنفاد باقتصاد توخيا لمصلحة اﻷجيال المقبلة.
    Todos los jóvenes deberían tener acceso a los servicios básicos de salud, en interés de todos y de la sociedad en general. UN ٥٠ - ينبغي أن تتاح للشباب جميعا فرص الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك لمصلحة الجميع ولمصلحة المجتمع ككل.
    Los mismos Estados Unidos se han puesto a la cabeza instituyendo distintos arreglos nacionales e internacionales en interés de su propia comunidad granjera. UN والولايات المتحدة نفسها كانت سباقة إلى وضع ترتيبات وطنية ودولية مختلفة لمصلحة مزارعيها.
    50. Todos los jóvenes deberían tener acceso a servicios básicos de salud, en interés de todos y de la sociedad en general. UN ٠٥ - ينبغي أن تتاح للشباب جميعا فرص الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك لمصلحة الجميع ولمصلحة المجتمع ككل.
    La abrumadora mayoría de nuestra Organización no pide menos en interés de su continuada importancia. UN ولا تطالب الأغلبية العظمى من أعضاء منظمتنا بأقل من ذلك لصالح استمرار أهميتها.
    Consideramos que nada puede impedir que nos aseguremos de que la Organización actúe en interés de los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ولا نعتقد بوجود أي أمر يمكنه أن يمنعنا من كفالة عمل المنظمة لصالح البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Todas las partes signatarias ofrecen servicios que, si están bien coordinados, pueden dar resultados muy positivos en interés de las víctimas. UN وتقوم جميع الأطراف الموقعة بتقديم خدمات يمكن أن تؤدي، إذا ما أُحسن تنسيقها، إلى نتائج إيجابية لصالح الضحايا.
    Seguimos convencidos de que la cooperación multilateral va en interés de todos. UN ولا زلنا نؤمن بأن التعاون المتعدد الأطراف في مصلحة الجميع.
    Reducir al mínimo esa amenaza en el futuro cercano a través del empleo de nuevas tecnologías obra en interés de todos. UN وتقليل هذا الخطر إلى حده الأدنى في المستقبل القريب من خلال استخدام تكنولوجيات جديدة أمر في مصلحة الجميع.
    Así pues, es en interés del cesionario velar por que el acreedor garantizado tenga conocimiento de la transferencia. UN وهكذا يكون في صالح المحال إليه ضمان أن يكون قد سبق للدائن المضمون علم بالإحالة.
    La rápida preparación de un acuerdo internacional va en interés de ambas partes. UN إن اﻹعداد السريع لاتفاق دولي سيكون في صالح الطرفين.
    De este modo, la Conferencia lanza una clara señal de que está dispuesta a avanzar en interés de todos. UN فقد بعث المؤتمر بهذا إشارة قوية تنم عن عزمه على المضي قدماً لما فيه مصلحة الكل.
    en interés de la autoridad competente: por ejemplo, un puerto puede ofrecer capacitación a los usuarios del puerto. UN ويمكن أن يتسع نطاق ذلك حرصا على مصالح السلطة المسؤولة: فمثلا قد يقدم ميناء ما التدريب لمستعملي الميناء.
    En términos más generales, los grupos regionales funcionan en interés de los pequeños Estados, dándonos oportunidades de acceder a posiciones electorales en virtud de los principios de distribución y rotación. UN وبصفة عامة، فإن المجموعات الاقليمية تعمل لما فيه صالح الدول الصغيرة، ﻷنها تتيح لنا فرص الوصول الى مناصــب عن طريق الانتخاب بفضل أسلوب التخصيص ومبدأ التنـــاوب.
    El Yemen ha procurado siempre desarrollar y fortalecer esas relaciones en interés de los dos países y pueblos. UN وقد سعت اليمن دون توقف إلى تعزيز وتطوير تلك العلاقات بما يخدم مصلحة البلدين والشعبين.
    en interés del desarrollo común, pedimos la abolición del proteccionismo y la discriminación en las relaciones económicas internacionales y en el comercio. UN ولصالح التنمية المشتركة، ندعو إلى إلغاء الحمائية والتمييز، في مجال العــلاقات الاقتصاديــة والتجارة الدوليــة.
    Creemos que redundaría en interés de la Organización el que esos países pudieran acceder con mayor frecuencia a ser miembros del Consejo. UN إننا نعتقد أن من مصلحة المنظمة أن يكون لهذه البلدان وصول أكثر تواترا أو انتظاما الى عضوية مجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, insto al poder ejecutivo y al poder legislativo a aunarse en interés de la nación y a llegar pronto a una solución de avenencia. UN ولذلك فإني أحث الجهازين التنفيذي والتشريعي من الحكومة على الاتفاق من أجل المصلحة الوطنية والتوصل إلى حل توفيقي قريبا.
    El Comité considera que, en interés de la justicia, podría acortarse este período si el Estado parte está de acuerdo. UN وتجد اللجنة أن هذه الفترة يمكن اختصارها، خدمة لمصالح العدالة، إذا ما وافقت الدولة الطرف على ذلك.
    Sin lugar a dudas, ello obra en interés de los países de América Latina y el Caribe, así como del resto de la comunidad internacional. UN وهذا بالتأكيد يحقق مصلحة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وسائر المجتمع الدولي.
    Pedimos a todas las partes interesadas que ejerzan la máxima moderación y que demuestren la madurez política necesaria en la aplicación de los compromisos acordados mutuamente, en interés de todos los pueblos de la región. UN وإننا ندعو جميع اﻷطراف المعنية إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وإظهار النضج السياسي، الذي تمس الحاجة إليه، في تنفيذ الالتزامات التي اتفق عليها من أجل مصلحة جميع شعوب المنطقة.
    Tomando nota de la necesidad de aplicar los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente de manera coherente en interés del medio ambiente mundial, UN الكربونيـة الفلوريـة الهيدروجينيـة والمركبـات الكربونيـة الفلوريـة المشبعـة إذ يلاحظ ضرورة تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف تنفيذا متسقا لمنفعة البيئة العالمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد