:: Mejoras continuas en la calidad de los empleos, en línea con los principios consagrados en los convenios internacionales ratificados; | UN | :: التحسين المستمر في نوعية الوظائف وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها؛ |
Y hemos instituido un sistema de acreditación nacional para asegurar que los padres puedan confiar en la calidad de la atención que reciben sus hijos. | UN | ولضمان أن يثق اﻵباء في نوعية الرعاية التي يحصل عليها أطفالهم، وضعنا نظاما للتقييم والمصادقة على الصعيد الوطني. |
Reconocemos que el deterioro del medio ambiente puede obstaculizar seriamente el desarrollo gradual y tener también una grave repercusión en la calidad de vida. | UN | نحــن مدركون بأن تــدهور البيـئة يمكن أن يعوق تقدم التنمية على نحو خطير وأن له تأثــيرات خطيرة على نوعية الحيـاة. |
La adjudicación no se hizo al mejor postor porque se basó en la calidad de los medicamentos y la reputación de la empresa farmacéutica en lugar del precio. | UN | فلم يتم الشراء من صاحب أقل عطاء، حيث استند إرساء العطاء على نوعية اﻷدوية وسمعة شركة العقاقير، وليس على السعر. |
Tienen que hacer hincapié en la calidad de la ayuda, más que en la cantidad. | UN | كذلك يتعين أن تركز على جودة المعونة بدرجة أكبر من تركيزها على كميتها. |
Ya se notan beneficios apreciables, sobre todo una mejora notable en la calidad de los productos y los servicios en el mercado interno. | UN | وهناك بالفعل مزايا واضحة تتجمع وأهمها التحسن الملحوظ في جودة المنتجات والخدمات في السوق المحلية. |
Se trataba de un gran problema ambiental que tenía enormes repercusiones en la calidad de vida en las grandes ciudades. | UN | وهذا المجال مشكل بيئي كبير له تأثير قوي في نوعية الحياة في المدن الكبيرة. |
Además, todavía no hemos presenciado una reducción radical en la calidad de armas en cuanto a su capacidad de destrucción. | UN | كما أننا لم نشهد بعد أي تخفيض جذري في نوعية اﻷسلحة من حيث قدرتها على التدمير. |
La evaluación reveló en particular una notable mejora en la calidad de la atención y prestación de los cuidados de postparto. | UN | وأشار التقييم على نحو خاص الى تحسن ذي شأن في نوعية الرعاية وتقديم الرعاية في فترة ما بعد الوضع. |
El Programa de Acción afirma que la reducción del crecimiento demográfico tiene considerables consecuencias positivas en la calidad de vida. | UN | ويؤكد برنامج العمل أن ﻹبطاء سرعة نمو السكان تأثيرا إيجابيا بالغا في نوعية الحياة. |
La infraestructura es inadecuada y existen disparidades en la calidad de los servicios de atención de la salud. | UN | والهياكل اﻷساسية غير كافية، وثمة تباينات في نوعية خدمات الرعاية الصحية. |
Un verdadero progreso de la humanidad no puede estar representado por fenómenos que generen nuevos y más profundos desequilibrios en la calidad de vida de los ciudadanos. | UN | إن تقدم البشرية لا يمكن تحقيقه بظاهرة تولد اختلالا جديدا أكثر عمقا في نوعية حياة اﻷفراد. |
Se concentra en la calidad de la vida y en el bienestar de la familia y de todos sus miembros. | UN | ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها. |
Incluso un solo decenio de diferencia en la transición hacia niveles de fecundidad de estabilización puede tener un efecto positivo considerable en la calidad de la vida. | UN | ويمكن حتى لفرق مدته عقد واحد في التحول إلى مستويات استقرار في الخصوبة أن يؤثر تأثيرا ايجابيا كبيرا على نوعية الحياة. |
Con todo, la reducción de las inversiones económicas y sociales ha repercutido gravemente en la calidad de los servicios sociales. | UN | غير أنه كان للتخفيضات في الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية تأثير خطير على نوعية الخدمات الاجتماعية. |
A no dudarlo, ello incidirá favorablemente en la calidad de la vida, en el desarrollo humano y en el desarrollo sostenible. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا سيترك أثرا ايجابيا على نوعية الحياة والتنمية البشرية والتنمية المستدامة. |
Se concentra en la calidad de la vida y en el bienestar de la familia y de todos sus miembros. | UN | ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها. |
Se hizo especial hincapié en la calidad de esos servicios. | UN | وجرى التشديد بوجه خاص على نوعية تلك الخدمات. |
Esa estrategia se fundará en la transferencia, la participación en el proceso de identificación y formulación y en la calidad de los programas propuestos. | UN | وستقوم هذه الاستراتيجية على الشفافية والاشتراك في عملية التحديد والصياغة وكذلك على جودة البرامج المقترحة. |
Ese instrumental se centra en la calidad de la atención; la planificación estratégica; la sostenibilidad y los adolescentes. | UN | وتعتمد اﻷدوات على جودة الرعاية والتخطيط الاستراتيجي والاستدامة والمراهقين. |
El orador observa con satisfacción las disposiciones tomadas por la Dependencia para mejorar su funcionamiento, que ya han producido mejoras notables en la calidad de sus informes. | UN | وأعرب عن ترحيبه بجهود الوحدة لتحسين عملها، مما أدى فعلا إلى تحسن ملحوظ في جودة تقاريرها. |
El desarrollo urbano sostenible: el derecho y el acceso a la ciudad reflejados en la calidad de los espacios públicos urbanos | UN | التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية |
Esta decisión permitirá una reducción en la estructura de relevamiento del orden del 40% y una sensible mejora en la calidad de la información recogida. | UN | وسيجعل ذلك من الممكن خفض حجم التعداد بنحو 40 في المائة، كما سيحسن كثيراً من نوعية المعلومات المجمعة. |
Las consecuencias de la crisis del Mar de Aral han repercutido negativamente en la calidad de vida de la población del Asia central, agravándose el problema de la asistencia social y del suministro de agua potable no contaminada. | UN | فقد ترتبت على أزمة بحر آرال نتائج سلبية بالنسبة لنوعية حياة سكان آسيا الوسطى. كذلك، تفاقمت مشكلة حماية المجتمع وتوفير مياه الشرب النقية. |
También se comprobaron discrepancias entre la dieta alimenticia informada por las autoridades y la reconocida por los internos, especialmente en la calidad de los alimentos. Hubo reclamos por el servicio médico al que se calificó de deficiente, el odontológico que no se presta y el farmacéutico en el que se producirían desvíos no autorizados de medicamentos. | UN | ومن الواضح أيضاً أن هناك اختلافات بين النظام الغذائي الذي أبلغت عنه السلطات والنظام الذي وصفه السجناء، لا سيما فيما يتعلق بنوعية الغذاء وكانت هناك شكاوى حول الرعاية الطبية، التي وصفت بأنها ناقصة، وحول رعاية اﻷسنان غير المتوفرة، والصيدلية، حيث ذكر أن اﻷدوية تؤخذ منها بدون إذن. |
La escasez de profesionales ha perpetuado las diferencias entre las zonas rurales y las urbanas en la calidad de la educación y los servicios de salud. | UN | وقد أدى النقص في الموظفين الفنيين إلى استمرار الثغرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية من حيث جودة التعليم والخدمات الصحية. |
Las Naciones Unidas deben centrarse ahora en la mejora continua y en la calidad de los resultados obtenidos con los recursos disponibles. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تركز الآن على التحسين المستمر، وعلى نوعية النتائج التي تتحقق استناداً إلى الموارد المتاحة. |