en la capital prosiguieron durante todo 1992 y principios de 1993 las demoliciones de asentamientos no autorizados de personas desplazadas y precaristas. | UN | وقد استمرت عملية هدم المستقطنات العشوائية غير المأذون بها للمشردين في العاصمة إلى غاية عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣. |
Por ello, en 1995 se celebró en la capital de Bulgaria, Sofía, la tercera conferencia ministerial sobre el medio ambiente en Europa. | UN | ولهذا السبب عقد المؤتمر الوزاري الثالث المعني بعملية البيئة من أجل أوروبا في العاصمة البلغارية، صوفيا، في عام ١٩٩٥. |
En efecto, la opinión tanto dentro como fuera del Gobierno era que el reagrupamiento había anunciado un entorno más seguro en la capital. | UN | وبالفعل، كان الرأي السائد داخل الحكومة وخارجها على حد سواء أن إعادة التجميع أدت إلى بيئة آمنة أكثر في العاصمة. |
El Gobernador declara que, aunque la tensión política y étnica era muy grande, ese día no se registraron asesinatos en la capital de la provincia. | UN | وهو يقول إنه على الرغم من شدة التوتر السياسي واﻹثني لم تحدث أية عمليات قتل في عاصمة المقاطعة في ذلك اليوم. |
También se desplegarán dos unidades de policía durante esta fase para estabilizar la situación de orden público en la capital y sus alrededores. | UN | كما سيتم نشر وحدتي شرطة يتم تشكيلهما خلال هذه المرحلة لإضفاء الاستقرار على حالة القانون والنظام في العاصمة وما حولها. |
Las autoridades creen que hay miles de haitianos viviendo de forma ilegal en la capital y en zonas circundantes. | UN | وتعتقد السلطات أن هناك آلافاً من الهايتيين يعيشون بطريقة غير قانونية في العاصمة والمناطق المحيطة بها. |
También se llevaron a cabo manifestaciones pacíficas en la capital y en algunas otras provincias. | UN | وخرجت بعض المظاهرات السلمية كذلك في العاصمة وفي عدد قليل من المقاطعات الأخرى. |
La violencia en la capital ha producido el éxodo de unas 200 a 300 personas hacia las montañas que rodean la ciudad. | UN | وقد أدى العنف السائد في العاصمة إلى نزوح ما يقدر بنحو 200 إلى 300 شخص إلى الجبال المحيطة بالمدينة. |
Al presente sólo hay un tribunal del trabajo en la capital, Lomé. | UN | ولا يوجد حاليا سوى محكمة عمل واحدة في العاصمة لومي. |
Estas iniciativas han contribuido a mantener cierto grado de seguridad fuera de Mogadishu, aun cuando el conflicto armado en la capital haya recrudecido. | UN | وقد أسهمت هذه المبادرات في الحفاظ على قدر معين من الأمن خارج مقديشو، حتى عندما تصاعد الصراع المسلح في العاصمة. |
Ese mismo día comenzaron los enfrentamientos: según se informa, las FNL habrían atacado posiciones de las Forces de défense nationale en la capital. | UN | وفي اليوم نفسه نشب القتال؛ وأفادت التقارير بأن قوات التحرير الوطنية شنت هجمات على مواقع قوات الدفاع الوطني في العاصمة. |
Con ese fin se han desplegado tres unidades móviles en la capital. | UN | ولهذا الغرض، تم نشر ثلاث سيارات للشرطة المتنقلة في العاصمة. |
No obstante, es importante tener presente que la mitad de la población total del Uruguay se concentra en la capital. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان أن يوضع في الاعتبار أن نصف مجموع سكان أوروغواي يتركزون في العاصمة. |
En la actualidad existen cuatro refugios en la capital y otros tres en distintos distritos. | UN | وذكرت أنه توجد حاليا أربع دور للإيواء في العاصمة وثلاث في أقاليم مختلفة. |
Además, en Phnom Penh siguió interviniendo en casos de presuntos actos de brutalidad cometidos en la capital y en las provincias circundantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصل البرنامج التدخل بشأن قضايا أعمال عنف مزعومة سواء في العاصمة أو في المقاطعات المحاذية لها. |
Se logró consolidar los progresos hechos anteriormente, por ejemplo, en la capital afgana. | UN | وتم بنجاح تثبيت المكاسب السابقة، كتلك التي تحققت في العاصمة الأفغانية. |
Una presencia constante en la capital de Somalia facilitará el trabajo de la comunidad internacional en el país. | UN | من شأن الوجود المستدام في العاصمة الصومالية أن ييسر عمل المجتمع الدولي في هذا البلد. |
Creo que tienes un trabajo genial en la capital mundial de las editoriales. | Open Subtitles | اوتعلمين ماذا؟ اظن انه لديك عمل رائع في عاصمة النشر العالمية |
En el Départament du Centre, debería haber dos oficinas, una en la capital departamental de Hinche y la otra en Mirebalais. | UN | وفي المقاطعة الوسطي ينبغي أن يوجد مكتبان أحدهما في عاصمة المقاطعة هنش واﻵخر في ميريباليه. |
Un segundo grupo de 357 agentes fue desplegado el 10 de julio en el Département de l ' Artibonite y en la capital. | UN | أما المجموعة الثانية المؤلفة من ٣٥٧ طالبا فقد أرسلت الى الميدان في ١٠ تموز/يوليه للعمل في مقاطعة ارتيبونيت وفي العاصمة. |
En gran medida, el pueblo timorense sigue siendo un pueblo ignorado, excepto por informes ocasionales sobre la situación en la capital. | UN | وشعب تيمور الشرقية ما زال الى حد بعيد شعبا منسيا إلا من خلال تقارير عرضية عن الحالة داخل العاصمة. |
Mongolia es un Estado unitario, dividido administrativamente en la capital y 21 aimaks o provincias. | UN | ومنغوليا دولة أحادية تنقسم من الناحية اﻹدارية إلى العاصمة و ٢١ إقليما. |
Además, la presencia internacional se concentra principalmente en la capital y no se distribuye de manera suficiente por todo el país, y los programas internacionales se destinan únicamente a un sector de la población desplazada. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن معظم التواجد الدولي يقتصر على العاصمة ولا يتوزع بالقدر الكافي في أنحاء البلاد كما أن البرامج الدولية المنفذة لا تستهدف إلا جزءاً من السكان المشردين داخلياً. |
en la capital georgiana se han destinado lugares especiales para la celebración de reuniones y existe un procedimiento para solicitar la correspondiente autorización. | UN | وفي عاصمة جورجيا أماكن معينة مخصصة لتنظيم اجتماعات، وهناك إجراء سارٍ للتصريح بعقد هذه الاجتماعات. |
en la capital y la región occidental del país también se puede obtener un título universitario en fisioterapia. | UN | في العاصمة سان سلفادور. ويمكن أيضاً نيل شهادة جامعية في العلاج الطبيعي من العاصمة ومن المنطقة الغربية من البلد. |
La Iglesia Protestante Evangelista de Djibouti presta asistencia social limitada a los refugiados urbanos que viven en la capital. | UN | وتقدم كنيسة جيبوتي البروتستانتية اﻹنجيلية مساعدة اجتماعية محدودة للاجئين الحضريين المقيمين في مدينة جيبوتي. |
Destacó que la estabilización de Mogadishu era responsabilidad del Ejecutivo e indicó que estaba dispuesto a hacerse cargo del proceso conducente al restablecimiento de la seguridad en la capital. | UN | وأكد أن تحقيق الاستقرار في مقديشو من مسؤولية السلطة التنفيذية، وأعرب عن استعداده لتولي عملية إعادة استتباب الأمن هناك. |
Son habitantes de las zonas rurales afectadas por la violencia; muchos de ellos se han refugiado en las ciudades, especialmente en la capital. | UN | وهم من سكان المناطق الريفية المتأثرة بالعنف؛ وقد لجأ العديد منهم الى المدن، ولا سيما الى العاصمة. |
en la capital y otros grandes centros poblados, toda la energía procede de generadores privados, cuyo funcionamiento es muy caro y contribuye en una medida importante a la contaminación acústica, del aire y del agua. | UN | ففي العاصمة والمراكز السكانية الرئيسية الأخرى، تُوفَّر إمدادات الطاقة الكهربائية عبر المولدات الخاصة، التي تكلف كثيرا لتشغيلها وتُسهم إلى حد كبير في التلوث بالضوضاء وتلوث الجو والمياه. |
En muchos países en desarrollo, especialmente en África, con frecuencia sólo es posible la conexión a Internet en la capital y las principales ciudades, mientras que la mayoría de las mujeres vive fuera de las ciudades. | UN | ولا تتوفر غالبا إمكانية الوصل بشبكة الإنترنت، في البلدان النامية، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، إلا في العواصم وفي المدن الكبرى، في حين أن معظم النساء يعشن خارج هذه المدن. |
Se espera que el número crezca en los próximos años, especialmente en la capital. | UN | ويتوقع أن يزيد هذا العدد في غضون السنوات القليلة القادمة ولا سيما في جيبوتي العاصمة. |
Pertenecen a este primer grupo los actos cometidos en provincias, así como los cometidos en la capital por funcionarios de atribuciones exclusivamente locales. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات أفعالاً يرتكبها موظفون ذوو اختصاص محلي في المقاطعات البعيدة عن العاصمة وكذلك في العاصمة نفسها. |