ويكيبيديا

    "en la crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الأزمة
        
    • في أزمة
        
    • على الأزمة
        
    • خلال الأزمة
        
    • على أزمة
        
    • في سياق الأزمة
        
    • في ظل الأزمة
        
    • من أزمة
        
    • إلى الأزمة
        
    • بالأزمة
        
    • خلال أزمة
        
    • من الأزمة
        
    • في هذه الأزمة
        
    • بشأن أزمة
        
    • وخلال الأزمة
        
    Seguidamente examinó un estudio sobre el papel que la divulgación de información sobre contabilidad ejerció en la crisis financiera del Asia oriental. UN ثم ناقش الفريق دراسة بشأن دور الكشف عن بيانات المحاسبة في الأزمة المالية التي حدثت في شرقي آسيا.
    Los niños han sufrido mucho en la crisis actual. UN وعانى الأطفال معاناة عظيمة في الأزمة الحالية.
    Sin duda esta es la única solución posible en la crisis actual. UN ولا شك أن هذا هو الرد الوحيد الممكن في الأزمة الحالية.
    Muchos otros experimentan notables mermas del crecimiento y otros están ya sumidos de lleno en la crisis económica y la recesión. UN وتشهد بلدان أخرى عديدة حالات بطء اقتصادي شديد، بينما اندفعت بلدان أخرى بالفعل في أزمة وكساد اقتصاديين حادين.
    Los ingresos de los hogares recuperarán en cinco años el poder de compra perdido en la crisis de 2002. UN وخلال خمس سنوات، سيتمكن دخل الأسر المعيشية من استعادة قوة شرائية فُقدت في أزمة عام 2002.
    El informe se centra además en la crisis de la atención de la salud, especialmente en Gaza. UN ويركز التقرير كذلك على الأزمة التي تشهدها الرعاية الصحية، ولا سيما في غزة.
    El presente documento tiene por objeto demostrar la importancia de la identidad nacional en la crisis que sufre en la actualidad Côte d ' Ivoire. UN فتقرير البعثة إنما يحاول تعظيم دور الجانب المتعلق بالهوية الوطنية في الأزمة التي تعيشها كوت ديفوار حاليا.
    El objetivo principal de la misión era tratar de evaluar el lugar objetivo del factor étnico en la crisis de Côte d ' Ivoire. UN وكان الهدف الأساسي من هذه الزيارة هو محاولة تحديد الحيز الموضوعي للعامل الإثني في الأزمة الإيفوارية.
    El grupo permaneció cinco días en Goma, donde se reunió con todos los agentes involucrados en la crisis. UN وبقي هذا الفريق في غوما لمدة خمسة أيام، اجتمع خلالها مع كافة الجهات الفاعلة التي لها ضلع في الأزمة.
    Rwanda acogió con agrado el mensaje y prometió que no intervendría en la crisis e incluso se abstendría de formular observaciones al respecto. UN ورحبت رواندا بالرسالة ووعدت بأنها لن تتدخل في الأزمة بل وستحجم عن التعليق عليها.
    El Gobierno provisional del Iraq y una delegación de la Conferencia Nacional intentaron varias veces sin éxito mediar en la crisis. UN وباءت بالفشل محاولات عديدة للتوسط في الأزمة قامت بها الحكومة المؤقتة للعراق ووفد من المؤتمر الوطني.
    Ahora que Ucrania participa de manera más activa en la crisis, será preciso que los diferentes interesados observen de cerca sus acciones, al igual las de Rusia y Moldova. UN وبما أن أوكرانيا أصبحت الآن شريكا أكثر نشاطا في الأزمة الترانسنيسترية، سيتعين رصد أعمالها، مثلما تم رصد أعمال روسيا ومولدوفا، من قبل أصحاب المصلحة المتعددين.
    Por otra parte, existen abundantes pruebas de la participación directa de Croacia en la crisis en la ex Bosnia y Herzegovina. UN ومن جهة أخرى هناك أدلة كثيرة على اشتراك كرواتيا المباشر في أزمة البوسنة والهرسك السابقة.
    El papel de la comunidad internacional y la participación de las Naciones Unidas en la crisis de Bosnia y Herzegovina fueron abrumadores. UN إن دور المجتمع الدولي وتدخل اﻷمم المتحدة في أزمة البوسنة والهرسك كانا حاسمين.
    Sólo en la crisis del SME faltó tal factor. UN ولم يكن هذا العامل غائباً إلا في أزمة النظام النقدي اﻷوروبي.
    Es oportuno y sensato que centremos nuestras deliberaciones en la crisis alimentaria mundial y la democratización de las Naciones Unidas. UN من المناسب ومن الحكمة أن نركز مداولاتنا على الأزمة الغذائية العالمية، وإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة.
    Además, en la crisis, se ha invertido la tendencia decreciente de las tasas de fecundidad en la Franja de Gaza. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه المتدني لمعدلات الخصوبة في قطاع غزة قد انعكس مساره خلال الأزمة الحالية.
    El sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General se centrará en la crisis alimentaria mundial, el cambio climático y la reforma de las Naciones Unidas. UN وها هو تركيز الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة ينصبُّ على أزمة الغذاء وتغير المناخ وإصلاح الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el comportamiento de hombres y mujeres está siendo muy distinto en la crisis. UN بيد أن سلوك الرجل والمرأة متباين جداً في سياق الأزمة.
    en la crisis actual, las remesas han demostrado ser más estables que las corrientes de capital privado. UN وقد أثبتت التحويلات المالية في ظل الأزمة الحالية أنها أكثر قدرة على الصمود من تدفقات رأس المال الخاص.
    Entre esos problemas, la economía no es el menor, lo que se evidencia en la crisis del desarrollo. UN وهذه اﻷسباب ليس أقلها النواحي الاقتصادية كما يتضح من أزمة التنمية.
    Los vínculos entre la reforma económica, una red de seguridad social y la protección de los derechos humanos se ponen en evidencia ampliamente en acontecimientos que desembocaron en la crisis económica de Indonesia. UN فالروابط بين الإصلاح الاقتصادي وشبكة الأمان التي توفرها الرعاية الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان تثبتها إثباتاً وافراً الأحداث التي أفضت إلى الأزمة الاقتصادية في إندونيسيا.
    Corresponde ahora a todos los Estados interesados en la crisis ejercer presión en favor de una solución política como tema de máxima prioridad en la etapa actual. UN وبات على بقية الدول المهتمة والمعنية بالأزمة في دارفور أن تضغط من اجل أن يكون الحل السياسي على رأس الأولويات في المرحلة الراهنة.
    Se presentó al Comité Permanente una evaluación externa de los resultados del ACNUR en la crisis de Kosovo. UN وقد تم تقديم استعراض خارجي لأداء المفوضية خلال أزمة كوسوفو إلى اللجنة الدائمة.
    El Grupo de Expertos reconoció que las nuevas normas que tuvieron origen en la crisis financiera podían tener repercusiones importantes para la gobernanza y la divulgación empresariales. UN وأقر فريق الخبراء بأن التطورات التنظيمية الأخيرة النابعة من الأزمة المالية قد تحدث آثاراً ملموسة على إدارة الشركات وكشف المعلومات المتعلقة بها.
    No obstante, debería hacerse ese mismo llamamiento a todos los aliados de las partes congoleñas que tienen un papel en la crisis. UN بيد أنه ينبغي توجيه هذه الدعوة نفسها إلى جميع حلفاء الأطراف الكونغوليين الذين لهم ضلع في هذه الأزمة.
    Los gobiernos habían respondido a la crisis financiera y la recesión económica actuales con una clara señal de que esos acontecimientos no deberían justificar la inacción en la crisis aún mayor del clima. UN فقد استجابت الحكومات للأزمة المالية والتراجع الاقتصادي الحاليين بإشارة واضحة مؤداها أن هذه الأحداث ينبغي ألا تكون مبرراً للتقاعس بشأن أزمة المناخ التي هي أكبر حتى من الأزمتين الأخريين.
    en la crisis que siguió a las elecciones en Côte d’Ivoire a fines de 2010 y a principios de 2011, la mayoría de los aldeanos oubi escaparon hacia Liberia. UN وخلال الأزمة التي حدثت بعد الانتخابات في كوت ديفوار في أواخر عام 2010 وفي مطلع عام 2011، هرب معظم القرويين من جماعة أوبي إلى ليبريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد