ويكيبيديا

    "en la década" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العقد
        
    • في التسعينات
        
    • خلال العقد
        
    • في تسعينات القرن الماضي
        
    • في سبعينات القرن الماضي
        
    • على مدى العقد
        
    • وفي العقد
        
    • في الألفية
        
    • في ثمانينيات القرن
        
    • في تسعينيات القرن الماضي
        
    • في ستينات القرن
        
    • خلال التسعينات
        
    • في هذا العقد
        
    • وفي ثمانينات القرن
        
    • على مدار العقد
        
    La economía salvadoreña se ha visto afectada además por una caída en sus ingresos reales y la disminución de la ayuda bilateral recibida en la década pasada. UN وقد زاد تضرر الاقتصاد في السلفادور نتيجة هبوط الدخل الحقيقي وتراجع المعونة الثنائية التي قدمت في العقد الماضي.
    Esta tendencia, que se había deteriorado en la década anterior, ha sido potenciada en los años noventa. UN وحظي هذا النوع من التدابير الذي كان معطلا في العقد الماضي بمزيد من الزخم في التسعينات.
    Te diré algo. Estamos en la década del 90 ¿sabes? En esta época, un hombre necesita tener opciones. Open Subtitles دعيني اقول لكِ نحن في التسعينات في هذا اليوم على الإنسان أن تكون لديه خيارات
    La politización de la industria lo que había traído había sido ineficiencia, con lo cual la posición de Zambia en la industria minera mundial había decaído considerablemente, desde una producción máxima de 700.000 toneladas en 1977 a menos de 400.000 toneladas en la década de 1990. UN وتسييس الصناعة قد أسفر في النهاية عن انعدام الكفاءة وهبط مركز زامبيا في صناعة التعدين العالمية الى حد كبير وصل بانتاجها الى أقل من ٠٠٠ ٠٠٤ طن في التسعينات بعد أن كان بلغ ذروة اﻟ٠٠٠ ٠٧ طن في ٧٧٩١.
    Somos conscientes de que las operaciones de mantenimiento de la paz diseñadas para actuar en las crisis y los conflictos entre los Estados han sido sometidas a grandes desafíos en la década actual. UN ونحن ندرك أن عمليات حفظ السلام المصممة للتدخل في الأزمات والنزاعات بين الدول واجهت تحديات كبيرة خلال العقد الحالي.
    El primer Plan de Acción Nacional en favor de los Niños en la década de 1990 abordó las cuestiones de la supervivencia y la protección de los niños malasios. UN وتناولت خطة العمل الوطنية الأولى من أجل الطفل في تسعينات القرن الماضي مسألتي استمرار بقاء أطفال ماليزيا وحمايتهم.
    en la década anterior hemos visto tres consecuencias negativas principales al ofrecer más y más posibilidades. TED في العقد الماضي راقبنا ثلاث عواقب سلبية لعرض الكثير والكثير من الخيارات على الناس
    Luego hubo un fuerte descenso durante la primera mitad del siglo XX, y en la década reciente, pueden ver que EE.UU. se ha vuelto más desigual que Europa, y este es el primer hecho del que acabo de hablar. TED بعدها حدث تراجع كبير خلال النصف الأول من القرن العشرين، وكما تلاحظون في العقد الأخير، فإن عدم المساواة في الولايات المتحدة أصبحت أكبر منها في أوروبا، وهي الحقيقة الأولى التي حدثتكم عنها للتو.
    en la década de 1840, empezaron a sedar pacientes con éter durante las extracciones dentales y las cirugías. TED في العقد الرابع من القرن التاسع عشر بدؤوا في تهدئة المرضى المخدرين بالإيثر خلال خلع الأسنان والعمليات الجراحية.
    No estoy enteramente familiarizado con los progresos... del teatro americano en la década pasada. Open Subtitles أنا لست تماما ملماً بإنجازاتك في المسرح الأمريكي في العقد الماضي
    En cuanto al cáncer cervicouterino, su tasa alcanzó un máximo en 1988 y 1989, para mostrar una leve tendencia descendiente en la década de los noventa. UN أما سرطان عنق الرحم والرحم فقد بلغ ذروته عامي ٨٨٩١ و ٩٨٩١ ثم أظهر اتجاها طفيفا نحو الهبوط في التسعينات.
    Estos cambios se han manifestado de forma muy visible en las diversas conferencias convocadas por las Naciones Unidas en la década de 1990. UN وتجلﱠت هذه التغيرات، أكثر ما تجلﱠت، في سلسلة المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات.
    Al menos 134 Estados y territorios señalaron en sus informes problemas de uso indebido de drogas en la década de los 90. UN فثمة 134 دولة واقليما على الأقل أفادت بأنها تواجه مشكلة تعاط للعقاقير في التسعينات.
    No obstante, se han logrado considerables avances en la década siguiente a la entrada en vigor de la Convención. UN ومع ذلك، أحرز تقدم كبير خلال العقد المنصرم منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Políticas públicas y la agricultura latinoamericana en la década del 2000 UN السياسات العامة والزراعة في أمريكا اللاتينية خلال العقد 2000
    en la década de 1990, fue detenido y encarcelado por las autoridades debido a sus actividades políticas. UN وقد أوقفته السطات واحتجزته في تسعينات القرن الماضي بسبب أنشطته السياسية.
    El Congo indicó además que era posible que los rebeldes que habían actuado en la zona en la década de 1970 hubieran colocado minas y que un reconocimiento permitiría confirmar o desmentir la presencia de minas. UN وذكرت أيضاً أن من الممكن أن يكون المتمردون الذين كانوا يشنون عملياتهم في المنطقة في سبعينات القرن الماضي قد زرعوا ألغاماً وأن الاستطلاع الذي سيجرى سيؤكد وجود ألغام أو ينفيه.
    El servicio del FMI para la estabilización de esos ingresos prácticamente no se ha utilizado en la década pasada debido a sus severas condiciones. UN وظل مرفق تثبيت السلع الأساسية التابع لصندوق النقد الدولي غير مستخدم على مدى العقد الماضي بسبب مشروطيته الصارمة.
    en la década que ha pasado desde la adopción de los ODM, la pobreza no ha disminuido en Côte d ' Ivoire, sino todo lo contrario. UN وفي العقد منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، لم يتراجع الفقر في كوت ديفوار، بل على العكس تماما.
    En el Pacífico Sur se registró una notable proliferación de zonas marinas gestionadas en la década de 2000, establecidas por más de 500 comunidades en 15 países independientes. UN وشهد جنوب المحيط الهادئ في الألفية الثالثة تكاثراً ملحوظاً للمناطق المُدارة البحرية، وهذه المناطق شكَّلها أكثر من 500 مجتمع محلي في 15 بلداً مستقلاً.
    en la década de 1880, los antropólogos comenzaron a coleccionarlos como evidencia de la religión indígena estadounidense. TED في ثمانينيات القرن التاسع عشر بدأ علماء بعلم الإنسان بجمعهم كدليل على الديانة الأمريكية الهندية.
    Había más de 130.000 trabajadores no butaneses en Bhután, más que en la década de los noventa. UN ويوجد في بوتان أكثر من 000 130 عامل من غير مواطني بوتان، أي أكثر مما كان عليه ذلك في تسعينيات القرن الماضي.
    15. La lepra fue combatida con éxito en la década de 1960 y no existía ninguna legislación especial relativa a esta enfermedad. UN 15- تكللت مساعي مكافحة الجذام بالنجاح في ستينات القرن الماضي ولم يكن هناك أي تشريع منفصل يتعلق بهذا المرض.
    98. en la década de 1990 se observaron otras dos tendencias significativas en el comercio internacional, con importantes consecuencias de política. UN 98- وهناك اتجاهان هامان آخران في التجارة الدولية ظهرا خلال التسعينات وكانت لهما آثار هامة على السياسات العامة.
    en la década presente, la implicación de otros organismos y la cooperación de instituciones financieras internacionales, incluyendo en sus programas actividades dirigidas a evitar la producción, el tráfico y el consumo de drogas, así como el blanqueo de capitales, resulta una tarea ineludible. UN إن مشاركة الوكالات اﻷخرى وتعاون المؤسسات المالية اﻷولية، بما في ذلك إدراج بنـــود في برامجها وأنشطتها تستهدف منع انتاج المخـــدرات والاتجــار بها واستهلاكها، أمران لا غنى عنهما في هذا العقد.
    en la década de los ochenta, Belice y Costa Rica se posicionaron como grandes destinos de ecoturismo, mientras que Guatemala se centró en el turismo cultural en sitios emblemáticos. UN وفي ثمانينات القرن العشرين، رسخت بليز وكوستاريكا مكانتيهما بوصفهما من الوجهات الرئيسية للسياحة البيئية في حين انصب تركيز غواتيمالا على السياحة الثقافية في المواقع الذائعة الصيت.
    en la década anterior , las relaciones entre Rusia y China pasaron de la asociación constructiva a la asociación y la interacción estratégica siguiendo el sendero histórico de las relaciones entre Estados amigos. UN تطورت العلاقات الروسية - الصينية على مدار العقد الماضي من الشراكة المشتركة إلى الشراكة والتفاعل الاستراتيجي على طول المسار التاريخي للعلاقات بين الدول الصديقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد