ويكيبيديا

    "en la esfera de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجال
        
    • في ميدان
        
    • وفي مجال
        
    • وفي ميدان
        
    • في مجالي
        
    • ففي مجال
        
    • في مجاﻻت
        
    • في ميادين
        
    • في حقل
        
    • في مضمار
        
    • ففي ميدان
        
    • على مجال
        
    • في مجالات منها
        
    • في ميداني
        
    • بمجال
        
    Por consiguiente, la Secretaría y las misiones sobre el terreno deberían adoptar un enfoque activo en la esfera de la información al público. UN ومن ثم يحتاج اﻷمر إلى أن تباشر اﻷمانة العامة نهجا يقوم على الدعوة وأن توفد بعثات ميدانية في مجال اﻹعلام.
    Las Naciones Unidas deben cumplir, pues, sus funciones en la esfera de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة تبعا لذلك أن تضطلع بمهامها في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Reconociendo la función exclusiva de las Naciones Unidas en la esfera de la ciencia y la tecnología para el desarrollo, UN ' اذ تقر بالدور الفريد الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية،
    Esto representa un logro importante en la esfera de la no proliferación, en el marco del artículo VII del TNP. UN فهي تمثل انجازا بالغ اﻷهمية في ميدان عدم الانتشار، في إطار المادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Consideramos que la pronta conclusión de ese tratado marcaría otro hito en la esfera de la no proliferación nuclear y el desarme. UN ونرى أن اﻹبرام المبكر لهذه المعاهدة من شأنه أن يشكل فتحا آخر في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    en la esfera de la información, las dependencias conjuntas prestan asistencia en la recopilación de información sobre los países de sus regiones, incluida información sobre determinadas empresas transnacionales. UN وفي مجال المعلومات، تساعد الوحدات المشتركة في جمع المعلومات عن بلدان المناطق التي تنتمي إليها بما في ذلك معلومات عن الشركات عبر الوطنية الفرادى.
    Los éxitos logrados por la CSCE en la esfera de la diplomacia preventiva en el período que examinamos merecen ser recalcados. UN والنجاحات التي سجلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في مجال الدبلوماسية الوقائية في الفترة قيد الاستعراض تستحق تسليط الضوء عليها.
    El programa también ofrece tratamiento, educación preventiva, capacitación e información y ha sido especialmente positivo en la esfera de la rehabilitación. UN وأضاف أن البرنامج يوفر أيضا العلاج والتعليم الوقائي والتدريب والمعلومات وأنه قد نجح بصفة خاصة في مجال التأهيل.
    Es evidente que en el año actual se registrarán importantes acontecimientos en la esfera de la seguridad internacional, el control de los armamentos y el desarme. UN من هنا كان من الواضح أن هذا العام سيكون من بين اﻷحداث الهامة في مجال اﻷمن الدولي والحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Una delegación señaló que el FNUAP no tenía la capacidad técnica para ser el elemento principal en la esfera de la salud reproductiva. UN ولاحظ أحد الوفود أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لا يملك القدرة التقنية كي يكون الجهة الرئيسية في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Una delegación señaló que el FNUAP no tenía la capacidad técnica para ser el elemento principal en la esfera de la salud reproductiva. UN ولاحظ أحد الوفود أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لا يملك القدرة التقنية كي يكون الجهة الرئيسية في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Estoy seguro de que la Asamblea seguirá, como siempre lo ha hecho, cumpliendo firmemente sus obligaciones en la esfera de la descolonización. UN وإني واثق بأن الجمعية العامة سوف تواصل، كما فعلت دائما، وقوفها بثبات في الوفاء بالتزاماتها في مجال إنهاء الاستعمار.
    Las Altas Partes contratantes colaborarán en la esfera de la protección social, incluida la seguridad social de los ciudadanos. UN ينمي الطرفان المتعاقدان الساميان التعاون بينهما في مجال الحماية الاجتماعية، بما فيها توفير الضمان الاجتماعي للمواطنين.
    También ha intensificado sus actividades en la esfera de la salud reproductiva de los adolescentes. UN كما ضاعف الصندوق جهوده في مجال مساعدة المراهقين في المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية.
    Para Noruega, esto no es menos importante en la esfera de la asistencia humanitaria. UN وبالنسبة للنرويج، فإن هذا أمر ذو أهمية بالغة في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    La OIT ha hecho posibles los intercambios entre diversos centros de excelencia en la esfera de la administración laboral. UN ويسرت منظمة العمل الدولية تبادل المعلومات والخبرات فيما بين مختلف مراكز الامتياز في مجال اﻹدارة العمالية.
    Además, se ha avanzado en la esfera de la formación del personal judicial. UN وفضلاً عن ذلك، أحرزت أوجه تقدم في ميدان تدريب العاملين القضائيين.
    Es importante que la Organización del TPCE cuente con la experiencia del Organismo en la esfera de la verificación. UN ومن المهم لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تستفيد من خبرة الوكالة في ميدان التحقق.
    Además, se ha avanzado en la esfera de la formación del personal judicial. UN وفضلاً عن ذلك، أحرزت أوجه تقدم في ميدان تدريب العاملين القضائيين.
    Es una posición inveterada y coherente con nuestras políticas e iniciativas en la esfera de la no proliferación nuclear y el desarme. UN فهذا موقف ما برحنا نتخذه منذ زمن طويل وينسجم مع سياساتنا ومبادراتنا في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    en la esfera de la recopilación de información, el principal proyecto de investigación encomendado por el Gobierno de Nueva Zelandia para el Año Internacional de la Familia ha sido particularmente importante. UN وفي مجال جمع المعلومات، كان المشروع البحثي الرئيسي الذي أعدته حكومة نيوزيلندا ﻷغراض السنة الدولية لﻷسرة هاما بصفة خاصة.
    Esto también implica ayuda en la puesta en práctica de reformas de los sistemas de salud y en la esfera de la migración. UN وهذا يتعلق أيضا بالمساعدة في تنفيذ عمليات اﻹصلاح في النظم الصحية وفي ميدان الهجرة.
    Hoy día se pone a prueba en el Báltico la eficacia de los instrumentos de aplicación universal creados en la esfera de la protección de los derechos del hombre y de las minorías nacionales. UN واليوم يتم في منطقة البلطيق عمليا اختيار فعالية اﻵليات المنشأة في مجالي الدفاع عن حقوق اﻹنسان واﻷقليات القومية.
    en la esfera de la salud, el Gobierno dispensa atención médica gratuita. UN ففي مجال الصحة، توفِّر الحكومة الرعاية الطبية والصحية المجانية للسكان.
    Será necesaria la aplicación con todo vigor de programas de asistencia a nivel de todo el sistema en la esfera de la educación, la vivienda y la salud pública. UN ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة.
    Se informó al Representante Especial de los ingentes problemas y desafíos a que se hacía frente en la esfera de la educación. UN وقد أبلغ الممثل الخاص بالمشكلات والتحديات الضخمة في حقل التعليم.
    Dicho de otro modo, este concepto debería elaborarse en la esfera de la legislación internacional de derechos humanos. UN وبعبارة أخرى، ينبغي معالجة هذا المفهوم في مضمار القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    En particular en la esfera de la educación, cabe observar que un gran número de mujeres asisten a instituciones de enseñanza superior e incluso forman parte de su cuerpo docente. UN ففي ميدان التعليم، بصفة خاصة توجد أعداد كبيرة من النساء في الكليات والجامعات بما في ذلك أعضاء هيئة التدريس.
    Se podrían aplicar consideraciones análogas en la esfera de la información. UN وقد تنطبق على مجال اﻹعلام اعتبارات مماثلة.
    La India instó al Gobierno a que siguiera ampliando esas iniciativas, en particular en la esfera de la reglamentación de los medios de comunicación. UN وحثت الهند الحكومة على مواصلة الاعتماد على تلك المبادرات، في مجالات منها مسألة اللوائح المنظمة للإعلام.
    OBSERVANDO con satisfacción el progreso alcanzado en África en la esfera de la democratización y el imperio del derecho; UN وإذ يسجلون مع الارتياح حالات التقدم المحرزة بافريقيا في ميداني التحرك نحو الديمقراطية وسيادة القانون،
    en la esfera de la inversión en infraestructura, la mayoría de las medidas adoptadas por los gobiernos son inversiones realizadas merced a la asistencia externa. UN وفيما يتعلق بمجال الاستثمار في الهياكل اﻷساسية، تتمثل معظم الاجراءات المتخذة من قبل الحكومات في كونها استثمارات من صنع المساعدات الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد