ويكيبيديا

    "en la etapa inicial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المرحلة الأولية
        
    • في المرحلة الأولى
        
    • في مرحلة مبكرة
        
    • خلال المرحلة الأولية
        
    • في مرحلة البدء
        
    • في مرحلة بدء
        
    • وفي المرحلة الأولى
        
    • في مرحلة أولية
        
    • في مرحلة البداية
        
    • في المرحلة المبكرة
        
    • في المراحل الأولى
        
    • في المراحل الأولية
        
    • في مرحلة أولى
        
    • في المراحل المبكرة
        
    • خﻻل المرحلة اﻷولى
        
    El tribunal presuntamente también impidió, sin la suficiente justificación, que el abogado del autor tomara parte en la etapa inicial del juicio. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً.
    El tribunal presuntamente también impidió, sin la suficiente justificación, que el abogado del autor tomara parte en la etapa inicial del juicio. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً.
    Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    Estos programas suelen incluir un diagnóstico en la etapa inicial y una supervisión de seguimiento de los perpetradores. UN وكثيرا ما تشتمل هذه البرامج على تشخيص حالات مرتكبي العنف في مرحلة مبكرة ومراقبتهم على سبيل المتابعة.
    II. Locales necesarios en la etapa inicial de la Corte los locales provisionales tendrían que dar cabida a: UN 15 - خلال المرحلة الأولية للمحكمة، ينبغي أن تستوعب أماكن العمل المؤقتة الاحتياجات التالية للمحكمة:
    El Gobierno alcanzó antes de lo previsto en la etapa inicial el objetivo del plan nacional. UN وقد تحقق هدف الخطة الوطنية في وقت أبكر مما توقعته الحكومة في المرحلة الأولية.
    La UNCTAD podía desempeñar un papel de mayor alcance en lo concerniente al Marco Integrado, sobre todo en la etapa inicial del programa relativo a cada país. UN وفيما يخص الإطار المتكامل، رأى أن الأونكتاد يستطيع أداء دور أكبر، ولا سيما في المرحلة الأولية من كل برنامج قطري.
    Nos encontramos en la etapa inicial de las deliberaciones sobre esta materia. UN ونحن في المرحلة الأولية لإجراء مداولات بشأن هذه المسألة.
    Se informó a la Comisión de que ello obedece a que el Departamento todavía se encuentra en la etapa inicial de establecimiento. UN وأُبلغت اللجنة أن هذا يرجع إلى حقيقة أن الإدارة لا تزال في المرحلة الأولية من إنشائها.
    Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    Además, a la Misión le estaba resultando difícil contratar a un número suficiente de agentes de policía civil en la etapa inicial de la operación. UN كما واجهت البعثة صعوبة في تعيين عدد كاف من أفراد الشرطة المدنية في المرحلة الأولى من العملية.
    Ello se debía a los defectos y los errores informáticos que habían aparecido en el sistema en la etapa inicial, que habían impedido usarlo a los funcionarios. UN وكان هذا بسبب وجود حالات خلل وأخطاء في النظم في المرحلة الأولى منعت الموظفين من استخدام النظام.
    En un pequeño número de vacunas se añade tiomersal en la etapa inicial del proceso de fabricación, pero se reduce considerablemente en la elaboración. UN ويضاف الثيومرسال إلى عدد قليل من اللقاحات، في مرحلة مبكرة من عملية الإنتاج، وتخفض مقاديره بشكل ملحوظ خلال المعالجة.
    Como se ha indicado en la sección sobre la reforma del sector de la seguridad, los centros aún se encuentran en la etapa inicial de su establecimiento y aún es pronto para evaluar sus repercusiones. UN وكما نوقش في الفرع المتعلق بإصلاح قطاع الأمن، ما زالت المراكز في مرحلة مبكرة من إنشائها ومن السابق لأوانه تقييم أثرها.
    El programa se centró en la manera de desplegar componentes completos de información pública en la etapa inicial de una misión. UN وركز البرنامج على كيفية تشغيل العناصر الإعلامية بالكامل خلال المرحلة الأولية لبعثة ما.
    Contrariamente a las prácticas más adecuadas, no se negoció en la etapa inicial la disminución gradual de los servicios de mantenimiento que habrían de prestarse hasta la ejecución final del proyecto. UN وخلافا للممارسات المثلى، لم يُتفاوض في مرحلة البدء على تخفيض خدمات الصيانة لحين التسليم النهائي للمشروع.
    Este mayor seguimiento es especialmente importante en la etapa inicial de la operación. UN ويكتسب هذا الرصد الأوثق أهمية خاصة في مرحلة بدء تنفيذ العملية.
    en la etapa inicial, el juicio de Aung San Suu Kyi se celebró a puerta cerrada, a excepción de dos ocasiones el 20 y 26 de mayo de 2009, cuando varios diplomáticos, incluido el Coordinador Residente de las Naciones Unidas y periodistas seleccionados fueron invitados a asistir a las vistas. UN 19 - وفي المرحلة الأولى من المحاكمة، وباستثناء مناسبتين في 20 و 26 أيار/مايو 2009، عندما جرت دعوة عدد مختار من الدبلوماسيين، بمن فيهم منسق الأمم المتحدة المقيم، ومن الصحفيين، لحضور جلسات المحكمة، حوكمت أونغ سان سوكي خلف أبواب مغلقة.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación por que muchos países se hallaran todavía en la etapa inicial del proceso de preparación de sus presentaciones. UN 70 - وأعربت عدة وفود عن قلقها لأن العديد من البلدان لا تزال في مرحلة أولية من عملية إعداد طلباتها.
    La elaboración de la política de seguridad, actividad que forma parte del mandato del grupo de trabajo de seguridad de la información, se encuentra en la etapa inicial. UN وكانت السياسة الأمنية في مرحلة البداية كجزء من صلاحيات الفريق العامل المعني بأمن المعلومات.
    A la delegación del Brasil le ha parecido conveniente tratar algunos aspectos principales de la Conferencia de Desarme en la etapa inicial del período de sesiones de 2009. UN ويبدو من الملائم لوفدي أن يعالج بعض الجوانب الرئيسية بخصوص مؤتمر نزع السلاح في المرحلة المبكرة من دورة عام 2009.
    Se designó a los miembros de la comisión, que actualmente se encuentran en la etapa inicial de la investigación. UN وأوضح أنه جرى تعيين أعضاء اللجنة وهي الآن في المراحل الأولى من التحقيق.
    Nos encontramos en la etapa inicial del análisis de esos problemas actuales y delicados. UN إننا في المراحل الأولية من النظر في تلك المشاكل الرئيسية والحساسة.
    No obstante, ese tipo de contratación sólo resulta adecuado cuando no lesiona la administración pública internacional y se tiene debidamente en cuenta la distribución geográfica. Con respecto al sistema de recompensas por rendimiento, en la etapa inicial deberían estimularse las recompensas no pecuniarias, estudiándose en una segunda etapa las recompensas pecuniarias o gratificaciones. UN ولن يكون هذا النوع من التوظيف ملائما إلا إذا لم ينل من الخدمة المدنية الدولية وإذا منحت العناية الواجبة للتوزيع الجغرافي، وبالنسبة الى نظام مكافآت اﻷداء، ينبغي في مرحلة أولى تشجيع المكافآت غير النقدية واستكشاف إمكانية المكافآت النقدية أو العلاوات في مرحلة ثانية.
    69. Por último y en relación con lo anterior, es evidente que varios Estados se encuentran en la etapa inicial de la formulación de una política coherente sobre la educación en los lugares de detención, algunos están a medio camino y otros avanzan a partir del nivel alcanzado previamente. UN 69- ومن الملاحظات الأخيرة ذات الصلة، يتضح أن عدداً من الدول لا تزال في المراحل المبكرة لوضع سياسة متسقة بشأن التعليم في السجون، وبعضها عند منتصف الطريق، وأخرى ما تزال تعتمد على جهود الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد