Las organizaciones de investigación desempeñan un papel fundamental en la generación de innovación que puede producir beneficios concretos en la economía. | UN | ولمؤسسات البحث دور رئيسي عليها أن تؤديه في توليد الابتكار الذي يمكن أن يعود بفوائد ملموسة على الاقتصاد. |
El Centro desempeña una función catalítica en la generación de ideas y conclusiones de investigaciones con el objeto de mejorar la calidad de la vida de los niños. | UN | ويقوم المركز بدور حفاز في توليد اﻷفكار والنتائج البحثية الرامية الى تحسين نوعية حياة الطفل. |
Se cree que el uso del carbón en la generación de electricidad se doblará en los países en desarrollo para el año 2005. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف استعمال الفحم في توليد الكهرباء في البلدان النامية بحلول سنة ٢٠٠٥. |
Actualmente se hace hincapié en la generación de ingresos y en cuestiones como el acceso a los servicios básicos. | UN | فالتركيز ينصب اﻵن على توليد الدخل وعلى مسائل مثل الوصول إلى الخدمات اﻷساسية. |
La estructura de los mecanismos reguladores del suministro de energía eléctrica se basa en la existencia de competencia en la generación de electricidad. | UN | ويقوم اﻹطار التنظيمي لقطاع الكهرباء على أساس أن المنافسة موجودة في مجال توليد الكهرباء. |
Estas zonas han tenido excelentes resultados en la generación de empleo. | UN | وكانت تلك المناطق شديدة الفعالية في توليد العمالة. |
Estas zonas han tenido excelentes resultados en la generación de empleo. | UN | وكانت تلك المناطق شديدة الفعالية في توليد العمالة. |
Se reconoce que existen grandes posibilidades de mejorar la eficiencia en la generación de calor y conservar la energía en los edificios residenciales. | UN | ومن المسلﱠم به أن هناك امكانية كبيرة لتحسين الكفاءة في توليد الطاقة الحرارية والاحتفاظ بها في المباني السكنية. |
A continuación, en la sección III se demostrará la forma en que el desarrollo social se ve afectado por la industria, en particular por su repercusión en la generación de empleo y el alivio de la pobreza. | UN | ثم يظهر الفرع الثالث كيف تؤثر الصناعة في التنمية الاجتماعية، ولا سيما تأثيرها في توليد العمالة وتخفيف وطأة الفقر. |
El programa en apoyo al retorno de la Comisión Europea para 1998 es un elemento fundamental en la generación de nuevos locales de vivienda e infraestructura de apoyo. | UN | ويعتبر برنامج اللجنة اﻷوروبية لدعم العودة لعام ١٩٩٨ عاملا رئيسيا في توليد أماكن سكنية جديدة ودعم الهياكل اﻷساسية. |
41. Las consideraciones financieras también pueden ser un factor en la generación de demanda de bienes y servicios ambientales. | UN | ١٤- ويمكن للاعتبارات المالية يمكن أن تكون أيضاً عاملاً في توليد الطلب على السلع والخدمات البيئية. |
Por consiguiente, ya es hora de equilibrar el hincapié en las corrientes financieras con una evaluación adecuada del papel del comercio en la generación de recursos financieros para el desarrollo. | UN | ولذلك فلقد آن اﻷوان لموازنة التشديد على التدفقات المالية بعمل تقييم سليم لدور التجارة في توليد الموارد المالية للتنمية. |
Hasta el presente ha sido difícil evaluar en qué medida los aportes del programa han dado lugar a mejoras considerables en la generación de electricidad. | UN | ولا يزال من الصعب حتى اﻵن قياس أي تحسن ملحوظ في توليد الكهرباء يمكن عزوه إلى مدخلات البرنامج. |
El Grupo pidió a la Municipalidad información acerca del número de empleados que intervinieron en la generación de los ingresos derivados de los mataderos. | UN | وطلب الفريق الحصول على معلومات من البلدية بشأن عدد الموظفين العاملين في توليد الدخل من المسالخ. |
:: La realización de un examen de las repercusiones de la privatización en la generación de electricidad y su distribución en los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | :: إجراء دراسة تستعرض الأثر المترتب على الخصخصة في توليد الكهرباء وتوزيعها في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Se ha hecho especial hincapié en la generación de ingresos y en la promoción de las oportunidades de empleo para los pastores de pequeños rebaños y el sector ganadero en general. | UN | وثمة تركيز خاص ينصب على توليد الدخل وتشجيع فرص العمل فيما بين أصحاب القطعان الصغيرة وقطاع الماشية بوجه عام. |
Por consiguiente, las corrientes internacionales de capital se deben canalizar a los sectores que tienen un efecto multiplicador en la generación de empleo. | UN | وعليه يجب توجيه تدفقات رأس المال الدولية نحو القطاعات ذات الأثر المضاعِف على توليد فرص العمالة. |
No obstante, hay unas pocas economías de reciente industrialización que han hecho algunos avances en la generación de tecnología por medio de su labor de investigación nacional. | UN | بيد أن هناك قلة من الاقتصادات المصنعة حديثا شقت طريقها في مجال توليد التكنولوجيا من خلال جهودها البحثية المحلية. |
Se espera que el consumo se reactive, aunque no hasta el punto de desempeñar una función importante en la generación de crecimiento. | UN | ومن المتوقع أن ينشط الاستهلاك، ولكن ليس بالقدر الذي يؤدي معه دورا رئيسيا في إحداث النمو. |
La mejor forma de terminar con la pobreza en el largo plazo es invertir en la generación de empleos y en la capacitación, especialmente para mujeres. | UN | وأفضل طريقة للقضاء على الفقر في الأجل الطويل هي الاستثمار في خلق فرص العمل وفي التدريب، لاسيما بالنسبة للنساء. |
El Programa de apoyo a la familia insiste en la generación de ingresos como herramienta para favorecer el autovalimiento y la autosuficiencia. | UN | يركز برنامج دعم اﻷسرة على إدرار الدخل بوصفه أداة لتشجيع الوحدات على الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي. |
Un orador opinó que el Departamento debía utilizar su mandato para desempeñar una función primordial y no subsidiaria en la generación de apoyo al desarrollo en todo el mundo. | UN | ورأى متكلم آخر أنه يجب على اﻹدارة أن تستخدم ولايتها في القيام بدور رئيسي لا دور فرعي، بل دور يكون من شأنه توفير الدعم للتنمية على نطاق العالم. |
Es posible que se necesiten otros cambios estructurales que incidan en la generación de empleo. | UN | وربما دعت الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية أخرى يكون لها تأثير على خلق فرص العمل. |
• Mejorar la infraestructura y la importancia de las obras públicas locales en la generación de empleo; | UN | " ● تحسين الهياكل اﻷساسية، وأهمية اﻷشغال العامة المحلية في إيجاد فرص عمل؛ |
Serbia también hizo hincapié en las grandes diferencias en la generación de ingresos y su distribución entre las distintas regiones del país. | UN | وتشدد صربيا أيضا على وجود فروق كبيرة بين مناطق البلد في إدرار الدخل وتوزيعه. |
Las principales actividades deben centrarse en el sector agrícola, así como en la generación de ingreso, el empleo y la rehabilitación. | UN | ولا بد وأن تتركز الجهود الرئيسية على القطاع الزراعي، فضلا عن توليد الدخل والعمالة والتأهيل. |