Los países de la CARICOM han participado activamente en la iniciativa Educación para Todos. | UN | وقد قامت بلدان الجماعة الكاريبية بدور نشط في مبادرة توفير التعليم للجميع. |
El país apoya el Programa de Desarrollo de Doha y la participación de la ONUDI en la iniciativa de los marcos integrados. | UN | وقال المتحدّث إن وفد بلاده يودّ أن يعرب عن تأييده لبرنامج الدوحة الإنمائي ولمشاركة اليونيدو في مبادرة الإطار المتكامل. |
Cuatro Estados del Asia central son nuestros asociados en la iniciativa regional llamada Organización del Tratado de Seguridad Colectiva. | UN | وهناك أربع دول في آسيا الوسطى شركاء لنا في مبادرة إقليمية، هي منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
En 1998, se realizaron esas actividades en alrededor de 20 países, y el número total de países que participaban en la iniciativa ascendió a 58. | UN | وعمل بهذا النهج في نحو ٢٠ بلدا في عام ١٩٩٨، مما زاد مجموع عدد البلدان المشتركة في المبادرة إلى ٥٨ بلدا. |
Sería útil que el establecimiento de redes internacionales se incluyera en la iniciativa que se presentará en la Cumbre. | UN | وسيكون من المفيد إدخال عنصر الربط الشبكي الدولي للمراكز في المبادرة التي ستطرح في مؤتمر القمة. |
En opinión de los países que participan en la iniciativa de Europa Central, la UNPROFOR podría desempeñar un papel decisivo en la pronta reactivación del oleoducto del Adriático. | UN | وترى الدول المشاركة في مبادرة أوروبا الوسطى، أن بامكان قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تقوم بدور حاسم في التعجيل باعادة تشغيل انبوب البحر اﻷدرياتيكي. |
La secretaría también consideraba muy importantes las observaciones sobre la necesidad de que África siguiera teniendo la más alta prioridad regional y de participar plenamente en la iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ثم قالت إن اﻷمانة تنظر بجدية كبيرة إلى التعليقات بشأن ضرورة اﻹبقاء على أفريقيا بوصفها أولويتها اﻹقليمية العليا، والمشاركة مشاركة كاملة في مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على مستوى المنظومة بشأن أفريقيا. |
La secretaría también consideraba muy importantes las observaciones sobre la necesidad de que África siguiera teniendo la más alta prioridad regional y de participar plenamente en la iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ثم قالت إن اﻷمانة تنظر بجدية كبيرة إلى التعليقات بشأن ضرورة اﻹبقاء على أفريقيا بوصفها أولويتها اﻹقليمية العليا، والمشاركة مشاركة كاملة في مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على مستوى المنظومة بشأن أفريقيا. |
Las principales estrategias de esta iniciativa se han adoptado en la iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وجرى اعتماد الاستراتيجيات اﻷساسية لهذه المبادرة في مبادرة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا. |
La participación de todos los países de la región en la iniciativa de Cooperación de Europa Sudoriental redundaría en interés de estas actividades de cooperación regional. | UN | وسيكون اشتراك جميع بلدان جنوب شرق أوروبا في مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا لصالح هذا الجهد التعاوني اﻹقليمي. |
Mozambique ha sido admitido en la iniciativa para la reducción de la deuda. | UN | وقد قُبل اشتراك موزامبيق في مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Todavía hay varios acreedores multilaterales pequeños y 24 países acreedores que no se han comprometido a participar en la iniciativa. | UN | وإلى الآن لم تعلن التزامها بالمشاركة في المبادرة عدة دائنين صغار متعددي الأطراف و 24 بلدا دائنا. |
Además, Croacia se propone tomar parte en maniobras organizadas por participantes en la iniciativa de lucha contra la proliferación. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتزم كرواتيا المشاركة في العمليات التي ينظمها المشاركون في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
Algunas delegaciones solicitaron más información sobre la función del PNUD en la iniciativa Especial y el papel que podrían desempeñar los donantes. | UN | وقد طلبت بعض الوفود معلومات إضافية بشأن دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في المبادرة الخاصة واﻷدوار المحتملة للجهات المانحة. |
Varias delegaciones sugirieron que se presentaran informes anuales a la Junta Ejecutiva sobre la función del UNICEF en la iniciativa. | UN | واقترحت وفود عديدة أن تقدم إلى المجلس التنفيذي تقارير سنوية عن دور اليونيسيف في المبادرة. |
Varias delegaciones sugirieron que se presentaran informes anuales a la Junta Ejecutiva sobre la función del UNICEF en la iniciativa. | UN | واقترحت وفود عديدة أن تقدم إلى المجلس التنفيذي تقارير سنوية عن دور اليونيسيف في المبادرة. |
No obstante, por falta de fondos, la expansión ha sido limitada; hasta 1997, participaban en la iniciativa 35 países menos adelantados. | UN | غير أن هذا التوسع كان محدودا بسبب عدم توافر اﻷموال. وحتى عام ١٩٩٧، شارك في المبادرة ٣٥ من أقل البلدان نموا. |
Prestar servicios de secretaría al Grupo de Trabajo sobre teléfonos móviles y facilitar su funcionamiento y las actividades previstas en la iniciativa sobre la modalidad de asociación en materia de teléfonos móviles. | UN | أداء مهام الأمانة للفريق العامل المعني بالهواتف النقالة وتيسير عمله وأنشطته في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة |
La Auditoría Externa recomendó que se sometiera a supervisión estrecha el sistema, para obtener los beneficios previstos en la iniciativa. | UN | ويوصي مراجع الحسابات الخارجي برصد النظام رصداً دقيقا بغية الحصول على المنافع المطلوبة المتوخاة في إطار المبادرة. |
en la iniciativa participan organizaciones nacionales gubernamentales y no gubernamentales, junto con los organismos de las Naciones Unidas antes mencionados. | UN | وقد شاركت في هذه المبادرة الحكومة الوطنية والمنظمات غير الحكومية إلى جانب هذه الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
Se han depositado muchas esperanzas en la iniciativa de los siete países encabezada por Noruega. | UN | ويتوقع الكثير من مبادرة الدول السبع التي تقودها النرويج. |
La organización concentra sus recursos en la iniciativa mundial para erradicar la explotación comercial de la pornografía infantil. | UN | الهدف 4: تركز المنظمة مواردها على المبادرة العالمية لاستئصال استغلال الأطفال في المواد الإباحية التجارية. |
Los gastos efectuados actualmente en la iniciativa de aumento de la capacidad START representan aproximadamente la décima parte de los gastos necesarios para cumplir sus objetivos. | UN | والانفاق الحالي على مبادرة نظام التحليل والبحث والتدريب يقارب عُشر اﻹنفاق المطلوب لتحقيق أهداف هذا النظام. |
Agregó que las empresas que tenían problemas pero estaban dispuestas a cambiar podían participar en la iniciativa. | UN | وأضاف أن الشركات التي لديها مشاكل ولكن لديها الاستعداد للتغيير يمكن أن تنضم إلى المبادرة. |
El Presidente del Consejo de Representantes, Osama al-Nujaifi, anunció que dejaba de participar en la iniciativa. | UN | وأعلن رئيس مجلس النواب، أسامة النجيفي، انسحابه من المبادرة. |
Por ejemplo, el FNUAP colaboraba también con el Banco Mundial en la iniciativa París 21. | UN | فعلى سبيل المثال يتعاون الصندوق مع البنك الدولي بشأن مبادرة باريس 21. |
También cabe señalar que, en el marco de la propuesta de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda, se estima que en el plazo de 12 a 18 meses otros 10 países africanos habrán alcanzado el punto de culminación previsto en la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y podrán acogerse a la reducción de la deuda (véase el cuadro 1). | UN | وفي إطار الاقتراح المقدم في سياق المبادرة المذكورة، هناك 10 بلدان أفريقية أخرى يتوقع أن تبلغ نقطة الإنجاز في غضون ما بين 12 و 18 شهرا، وتصبح مستوفية لشروط تخفيف عبء ديونها. |
* La integración de Marruecos en la iniciativa del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) dirigida a obtener rebajas en los medicamentos; | UN | :: إدماج المغرب ضمن مبادرة برنامج الأمم المتحدة لمكافحة السيدا من أجل تخفيض الأدوية؛ |
El FNUAP colabora asimismo con el Banco Mundial en la iniciativa de éste último denominada Better Health in Africa. | UN | ويتعاون الصندوق أيضا مع البنك الدولي بشأن المبادرة اﻷخيرة من أجل صحة أفضل في أفريقيا. |
Los Países Bajos participan de manera plena y activa en la iniciativa de seguridad contra la proliferación y la Iniciativa para la seguridad de los contenedores. | UN | تشارك هولندا مشاركة كاملة ونشطة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وفي مبادرة أمن الحاويات. |