ويكيبيديا

    "en la región del pacífico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في منطقة المحيط الهادئ
        
    • وفي منطقة المحيط الهادئ
        
    • في المحيط الهادئ
        
    • في دول المحيط الهادئ
        
    • في منطقة البحر الكاريبي
        
    • داخل منطقة المحيط الهادئ
        
    • لمنطقة المحيط الهادئ
        
    • بمنطقة المحيط الهادئ
        
    • ففي منطقة المحيط الهادئ
        
    • في منطقة جنوب المحيط الهادئ
        
    • الدولي داخل إقليم المحيط الهادئ
        
    • على المحيط الهادئ
        
    • على منطقة المحيط الهادئ
        
    • في إقليم المحيط الهادئ
        
    Me complace señalar que este año las Naciones Unidas están previendo ampliar su presencia en la región del Pacífico. UN ويسرني أن ألاحظ أن الأمم المتحدة تنظر، هذه السنة، في تكثيف حضورها في منطقة المحيط الهادئ.
    Cumplimiento de las normas sanitarias y fitosanitarias y las normas de seguridad agroalimentaria en la región del Pacífico UN الامتثال لمعايير الصحة العامة ومعايير الصحة النباتية ومعايير سلامة الأغذية الزراعية في منطقة المحيط الهادئ
    Muchos pequeños Estados en desarrollo del Grupo de Estados de Asia están situados en la región del Pacífico o muy cerca de ella. UN إن الكثير من الدول النامية الصغيرة في المجموعة اﻵسيوية يوجد في منطقة المحيط الهادئ أو بالقــرب منها.
    en la región del Pacífico existen diversos tipos de trabajadores migratorios internacionales. UN وفي منطقة المحيط الهادئ ثمة مستويات متغيرة للعمال المهاجرين الدوليين.
    El pueblo de Guam favorece decididamente el mantenimiento de la paz en la región del Pacífico. UN وإن شعب غوام يؤيد بقوة المحافظة على السلم في منطقة المحيط الهادئ.
    Nos preocupa especialmente la cuestión del transporte, el vertimiento o el almacenamiento de desechos radiactivos y otros desechos peligrosos en la región del Pacífico. UN ومما يقلقنا بشكل خاص نقل الفضلات المشعة والخطيرة الأخـــرى وإغراقها وتخزينها في منطقة المحيط الهادئ.
    Las Islas Marshall participan activamente en el proceso de consultas multilaterales de alto nivel que tiene lugar en la región del Pacífico. UN وجزر مارشال مشارك نشــط في عملية المشاورات رفيعة المستوى المتعددة اﻷطراف الجارية اﻵن في منطقة المحيط الهادئ.
    El acceso al agua dulce en la región del Pacífico es a menudo restringido e incierto, tanto en las islas altas como en los atolones. UN وكثيرا ما يكون الوصول إلى المياه العذبة في منطقة المحيط الهادئ محدودا وغير مؤكد في كل من الجزر العليا والمرجانية.
    Un orador dijo que no se había mencionado la labor del UNICEF en la región del Pacífico. UN وقال أحد المتكلمين إنه لم يرد ذكر أعمال اليونيسيف في منطقة المحيط الهادئ.
    Un orador dijo que no se había mencionado la labor del UNICEF en la región del Pacífico. UN وقال أحد المتكلمين إنه لم يرد ذكر أعمال اليونيسيف في منطقة المحيط الهادئ.
    Pidió asimismo que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer celebrara uno de sus períodos de sesiones en la región del Pacífico. UN ودعت حلقة العمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى عقد إحدى دوراتها في منطقة المحيط الهادئ.
    Todos nosotros, en la región del Pacífico, nos sentimos desalentados por la falta de objetivos concretos en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN ولقد شعرنا جميعا في منطقة المحيط الهادئ بخيبة الأمل لأن خطة تنفيذ جوهانسبرغ لم تكن غنية بأهداف طموحة.
    Necesitamos que se nos ayude en esta empresa para lograr un resultado positivo, que es muy posible en la región del Pacífico. UN ونحن نحتاج إلى المساعدة في هذا المشروع لتحقيق نتيجة إيجابية تماما، وهي ممكنة في منطقة المحيط الهادئ.
    Asimismo, se han registrado acontecimientos importantes en la región del Pacífico. UN وحدثت أيضا تطورات هامة في منطقة المحيط الهادئ.
    Nueva Caledonia era también centro de atención debido a su zona económica exclusiva y a su posición privilegiada en la región del Pacífico. UN وقال إن كاليدونيا الجديدة محط الأنظار أيضا نظرا لمنطقتها الاقتصادية الخالصة ولموقعها الذي حباها الله به في منطقة المحيط الهادئ.
    :: Apoyo a las actividades del Fondo de Población de las Naciones Unidas en la región del Pacífico. UN :: تقديم الدعم لأنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان في منطقة المحيط الهادئ
    A este respecto, el Comité Especial celebrará un seminario en la región del Pacífico en 2004. UN وفي هذا الصدد، ستعقد اللجنة الخاصة حلقة دراسية في منطقة المحيط الهادئ عام 2004.
    en la región del Pacífico también los gobiernos de la región han establecido colectivamente varios acuer-dos que fortalecen aún más los esfuerzos tanto regio-nales como internacionales para promover y realzar la paz y la seguridad. UN وفي منطقة المحيط الهادئ أيضا، أقامت حكومات المنطقة بشكل جماعي عددا من الترتيبات تدعم جهود تشجيع وتعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    El aislamiento de los pequeños Estados insulares es un importante impedimento para el desarrollo social y económico; en la región del Pacífico, a menudo es muy difícil que la información llegue a islas y atolones remotos y aislados. UN فعزلة الدول الجزرية الصغيرة تشكل عقبة رئيسية في سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ وفي منطقة المحيط الهادئ كثيرا ما يصعب للغاية توصيل المعلومات إلى الجزر والجزر المرجانية النائية والمنعزلة.
    Un examen llevado a cabo por el Consejo de Derechos Humanos en 2013 determinó que, 17 años después del último ensayo nuclear francés en la región del Pacífico, el pueblo de la Polinesia Francesa seguía padeciendo los efectos de centenares de ensayos nucleares. UN وخلصت مراجعة أجراها مجلس حقوق الإنسان عام 2013 إلى أنه بعد انقضاء 17 سنة على إجراء التجارب النووية الفرنسية في المحيط الهادئ ما زال شعب بولينيزيا الفرنسية يعيش في ظل هذه التركة التي خلفتها مئات التجارب النووية.
    En lo que respecta a las fuentes de inteligencia externas, la Policía depende en gran medida de los canales de información disponibles por conducto de la Policía Federal de Australia y el Centro de Coordinación de la Lucha contra la Delincuencia Transnacional en la región del Pacífico. UN وللوصول إلى مصادر الاستخبارات الخارجية، تعتمد الشرطة كثيراً على قنوات المعلومات المتيسرة عن طريق الشرطة الاتحادية الأسترالية ومركز تنسيق مكافحة الجريمة عبر الوطنية في دول المحيط الهادئ.
    A este respecto, el Comité Especial organizará un seminario en la región del Pacífico en 2006. UN وفي هذا الصدد، ستعقد اللجنة الخاصة حلقة دراسية في منطقة البحر الكاريبي عام 2006.
    Nueva Zelandia está trabajando para fortalecer y complementar la capacidad existente en materia de seguridad en la región del Pacífico. UN إن نيوزيلندا تعمل على تعزيز وإكمال القدرات الأمنية القائمة داخل منطقة المحيط الهادئ.
    Y en Fiji está también ubicado un Equipo de Apoyo Técnico al Programa de los Países del Fondo en la región del Pacífico. UN كما أن فريق الدعم التقني للبرامج القطرية التابعة للصندوق لمنطقة المحيط الهادئ يوجد أيضا في فيجي.
    En este documento se examinaban y determinaban las políticas y los programas relacionados con la cultura, la diversidad, el diálogo intercultural y el desarrollo sostenible en la región del Pacífico en el contexto de la iniciativa global de la UNESCO destinada a crear un nuevo marco normativo cultural. UN وقد استعرضت الدراسة وحددت السياسات والبرامج المتصلة بالثقافة، والتنوع، والحوار بين الثقافات، والتنمية المستدامة بمنطقة المحيط الهادئ في إطار جهد اليونسكو العالمي الهادف إلى وضع إطار جديد للسياسة الثقافية.
    Por ejemplo, en la región del Pacífico, el apoyo de Australia se estaba centrando en mejorar los conocimientos sobre el clima y el riesgo y la vulnerabilidad relacionados con el cambio climático, así como la vigilancia y el rescate de datos. UN ففي منطقة المحيط الهادئ مثلاً، ركَّزت أستراليا دعمها على تحسين المعارف في مجال المناخ والمخاطر المرتبطة بتغيُّر المناخ والقابلية للتأثر به، فضلاً عن إنقاذ البيانات ورصدها.
    Ello es además de un apoyo anterior brindado en 1999 a un curso práctico similar realizado en la región del Pacífico meridional. UN هذا بالإضافة إلى دعم قُدِّمَ من قبل في عام 1999 لحلقة عمل مشابهة عقدت في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Nueva Zelandia coopera estrechamente con Fiji, las Islas Cook y Kiribati en la instalación de estaciones del sistema de vigilancia en la región del Pacífico. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاوناً وثيقاً مع فيجي، وجزر كوك، وكيريباتي على إقامة محطات لنظام الرصد الدولي داخل إقليم المحيط الهادئ.
    La tendencia decreciente fue más pronunciada en la región de Putumayo-Caquetá, en que la superficie total disminuyó un tercio, y en la región del Pacífico. UN وكان الاتجاه التنازلي في زراعة شجيرة الكوكا على أشده في منطقة بوتومايو-كاكيتا، حيث انخفض مجموع مساحة هذه الزراعة بمقدار الثلث، وفي المنطقة المطلة على المحيط الهادئ.
    El NZAID pone el acento en eliminar la pobreza en los países en desarrollo mediante la colaboración con asociados para alcanzar un desarrollo sostenible y equitativo, y centra además básicamente sus actividades en la región del Pacífico. UN ولهذه الوكالة محور تركيز أساسي ينصّب على القضاء على الفقر في البلدان النامية من خلال العمل مع الشركاء من أجل التوصل إلى تنمية مستدامة ومنصفة مع تركيز جغرافي أساسي على منطقة المحيط الهادئ.
    También era significativo observar en la región del Pacífico que las consecuencias del cambio climático habían agravado la vulnerabilidad de la mujer frente a la violencia, cuestión a la que había que prestar mayor atención. UN هذا، ولا بد من الإشارة أيضا إلى أنّ تبعات تغير المناخ في إقليم المحيط الهادئ قد زادت من احتمالات تعرض المرأة للعنف، واعتبرت المديرة التنفيذية أنّ هذه المسألة هي من المسائل التي تتطلب مزيدا من الاهتمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد