ويكيبيديا

    "en la república islámica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جمهورية إيران
        
    • في جمهورية ايران
        
    • وفي جمهورية إيران
        
    • وجمهورية إيران
        
    • إلى جمهورية إيران
        
    • بجمهورية إيران
        
    • ففي جمهورية إيران
        
    • من جمهورية إيران
        
    • لجمهورية إيران
        
    • على جمهورية إيران
        
    • في الجمهورية الإسلامية
        
    • من جمهورية ايران
        
    • شهدتها جمهورية إيران
        
    • تستضيفها جمهورية إيران
        
    • وجمهورية ايران
        
    Se calcula que alrededor de 1,8 millones viven en la República Islámica del Irán. UN ويقدر أن حوالي ١,٨ مليون لاجئ أفغاني يعيشون في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    A finales de 1994 aproximadamente 1,6 millones de refugiados permanecían en la República Islámica del Irán y 1,2 millones en el Pakistán. UN وفي نهاية عام ٤٩٩١، قارب عدد المتبقين في جمهورية إيران اﻹسلامية ٦,١ مليون لاجئ وفي باكستان ٢,١ مليون لاجئ.
    Se calcula que hay 1,2 millones de refugiados afganos en el Pakistán y que quedan 1,4 millones en la República Islámica del Irán. UN ويقدر عدد اللاجئين اﻷفغان في باكستان بنحو ٢,١ مليون لاجئ بينما لا يزال في جمهورية إيران اﻹسلامية ٤,١ مليون لاجئ.
    Según fuentes gubernamentales existen actualmente unas 1.095 publicaciones periódicas autorizadas y se publican 88 diarios en la República Islámica del Irán. UN وذكرت مصادر حكومية أنه تصدر حاليا في جمهورية إيران اﻹسلامية ١ ٠٩٥ دورية و ٨٨ صحيفة مرخص لها.
    Aproximadamente 1,7 millones de refugiados afganos continúan residiendo en la República Islámica del Irán, unos 450.000 de ellos en la provincia de Khorasan. UN وما زال يقيم نحو ١,٧ مليون لاجئ أفغاني في جمهورية ايران اﻹسلامية، منهم نحو ٠٠٠ ٤٥٠ لاجئ في مقاطعة خراسان.
    Oficina en la República Islámica del Irán UN المكتب القطري في جمهورية إيران الإسلامية
    Lamentablemente, se ha observado un deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN ولكن ما يدعو للأسف هو التدهور الذي لوحظ في حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Expertos de Filipinas organizaron en la República Islámica del Irán un taller de capacitación sobre análisis de la mitigación del cambio climático. UN وأشرف خبراء من الفلبين على حلقة عمل تدريبية بشأن تحليل التخفيف من آثار تغير المناخ في جمهورية إيران الإسلامية.
    :: Examinar la libertad de religión en la República Islámica del Irán UN :: لفت الانتباه إلى الحريات الدينية في جمهورية إيران الإسلامية.
    Por último, pregunta qué puede hacer la comunidad internacional para mejorar la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN وتساءل في نهاية كلمته عن الدور الذي يمكن للمجتمع الدولي القيام به لتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    en la República Islámica del Irán existían grupos étnicos diferentes pero en el curso de la historia esos grupos se habían mezclado y relacionado entre sí. UN وثمة جماعات إثنية مختلفة تعيش في جمهورية إيران اﻹسلامية، ولكنها قد أصبحت على مر التاريخ ممتزجة ومترابطة.
    La falta de información hacía que fuera difícil para el Comité evaluar de qué forma se aplicaba la Convención en la República Islámica del Irán. UN وعدم توفر المعلومات جعل من الصعب على اللجنة تقييم الطريقة التي تنفذ بها الاتفاقية في جمهورية إيران الاسلامية.
    Situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán UN حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية
    La situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán UN حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران الاسلامية
    Situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán UN حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية
    Situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán UN حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية
    en la República Islámica del Irán existe un colegio de abogados independiente que disfruta de todos los derechos, incluidas garantías de funcionamiento sin injerencias. UN توجد في جمهورية إيران اﻹسلامية نقابة محامين مستقلة تتمتع بجميع الحقوق بما في ذلك ضمان حريتها في العمل.
    Debe hacerse hincapié en que en la República Islámica del Irán todas las minorías religiosas disfrutan de plenos derechos. UN وينبغي التشديد على أن جميع اﻷقليات الدينية تتمتع بكل الحقوق في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Se dice que el escritor ha criticado abiertamente al Gobierno, expresando su condena a la censura de las voces disidentes en la República Islámica del Irán. UN وزعم أنه انتقد الحكومة علنا، مدينا الرقابة المفروضة على أصوات المعارضة في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán UN حالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية
    en la República Islámica del Irán los procesados cuentan con tiempo suficiente para preparar su defensa. UN وفي جمهورية إيران اﻹسلامية فإن جميع المتهمين يتوفر لهم وقت كاف ﻹعداد دفاعهم والدفاع عن أنفسهم.
    en la República Islámica del Irán, Turquía, el Pakistán y Sri Lanka se registraron tasas de inflación relativamente elevadas. UN وسادت معدلات مرتفعة نسبيا للتضخم في باكستان وتركيا وجمهورية إيران اﻹسلامية وسري لانكا.
    Informe sobre la misión en la República Islámica del Irán realizada UN تقريــر عن البعثــة الميدانيــة الموفدة إلى جمهورية إيران اﻹسلامية
    La construcción de un ferrocarril desde Kermān hasta Zāhedān, en la República Islámica del Irán, enlazará el Asia central con el Pakistán. UN وسيؤدي بناء خط للسكك الحديدية من كرمان إلى زاهدان بجمهورية إيران اﻹسلامية إلى ربط وسط آسيا بباكستان.
    en la República Islámica del Irán, por ejemplo, se ha fomentado la creación de clubes deportivos para la mujer, incluso en las zonas rurales. UN ففي جمهورية إيران الإسلامية مثلا، شجع إنشاء النوادي الرياضية المخصصة للنساء حتى في المناطق الريفية.
    Las mayores reducciones ocurrieron en la República Islámica del Irán y el Pakistán como resultado de la repatriación de refugiados del Afganistán. UN وشهدت كل من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان أكبر انخفاض في أعداد المهاجرين نتيجة لإعادة اللاجئين الأفغان إلى وطنهم.
    Los miembros del Comité subrayaron que la vigilancia de las cuestiones étnicas en la República Islámica del Irán permitiría evaluar si se aplicaba en la práctica la política declarada del Estado parte de asegurar el respeto de la no discriminación racial. UN وشدد أعضاء اللجنة على أن الرصد اﻹثني لجمهورية إيران اﻹسلامية يعد طريقة لتقييم ما إذا كانت السياسة المعلنة من قبل الدولة الطرف، والتي تتمثل في كفالة الاحترام العنصري، يجري تطبيقها في الواقع العملي.
    casos no se plantea exclusivamente en la República Islámica del Irán, sino que las estadísticas recientes indican que en muchos países de todo el mundo han quebrado periódicos y otras publicaciones. UN وإلى جانب ذلك، فإن مثل هذه الحالات لا تقتصر على جمهورية إيران اﻹسلامية، ﻷن اﻹحصاءات اﻷخيرة تشير إلى إفلاس صحف ومنشورات في بلدان عديدة في جميع أنحاء العالم.
    Se reunió también con representantes de diversas organizaciones no gubernamentales y recibió asimismo el testimonio de personas interesadas acerca de presuntas violaciones de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN كما تقابل مع ممثلي منظمات غير حكومية مختلفة، وتلقى تشكيّات من أشخاص معنيين بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في الجمهورية الإسلامية.
    La continuación del conflicto civil y las medidas que restringen los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer, prácticamente han paralizado el proceso de repatriación de los afganos en la República Islámica del Irán y el Pakistán, que siguen siendo la población refugiada más numerosa del mundo entero. UN ذلك أن استمرار النزاع المدني والتدابير التقييدية لحقوق الانسان وبشكل خاص حقوق النساء قد أدى إلى توقف عودة اللاجئين اﻷفغانيين من جمهورية ايران اﻹسلامية ومن باكستان، الذين يشكلون حتى اﻵن أكبر مجموعة لاجئين في العالم.
    Además de fenómenos en gran escala, como las inundaciones en la República Islámica del Irán, el huracán Michelle en Cuba y Jamaica y las inundaciones en el Senegal, otros menores siguen afectando a los países en desarrollo y representan una erosión invisible pero implacable de los logros de desarrollo. UN فبالإضافة إلى الحوادث الواسعة النطاق مثل، الفيضانات التي شهدتها جمهورية إيران الإسلامية، وإعصار ميتشيل في كوبا وجامايكا والفيضانات التي اجتاحت السنغال، لا تزال الحوادث الأصغر حجما تؤثر أيضا في البلدان النامية حيث تتسبب في تآكل المكاسب الإنمائية بصورة لا هوادة فيها وإن كانت غير مرئية.
    Se prevé establecer una tercera red sobre explotación de pastizales y fijación de dunas en la República Islámica del Irán, una cuarta red sobre la gestión de recursos hídricos para la agricultura en la República Árabe Siria y una quinta red sobre el fortalecimiento de la capacidad para mitigar los efectos de la sequía en Mongolia. UN ومن المقرر إنشاء شبكة ثالثة تعنى بإدارة المراعي وتثبيت الكثبان الرملية، تستضيفها جمهورية إيران الإسلامية، وشبكة رابعة تعنى بإدارة الموارد المائية للزراعة، تستضيفها الجمهورية العربية السورية، وشبكة خامسة تعنى بتعزيز قدرات تخفيف أثر الجفاف، تستضيفها منغوليا.
    En la actualidad quedan aún cientos de miles de refugiados en la República Islámica del Irán, Arabia Saudita y Turquía. UN وما زال يوجد اليوم مئات اﻵلاف من اللاجئين في تركيا وجمهورية ايران اﻹسلامية والمملكة العربية السعودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد