ويكيبيديا

    "en la representación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تمثيل
        
    • على تمثيل
        
    • في مجال تمثيل
        
    • فيما يتعلق بتمثيل
        
    • بالنسبة لتمثيل
        
    • في تحسين تمثيل
        
    • على المركز التمثيلي
        
    • على مستوى تمثيل
        
    • بين تمثيل
        
    Además, ello ha creado un desequilibrio en la representación de los países en desarrollo. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى قيام عدم توازن في تمثيل البلدان النامية.
    En 1996 se contrató a 55 hombres y 21 mujeres para el servicio exterior, lo que indica cierta mejora en la representación de la mujer. UN وفي عام ١٩٩٦، تم توظيف ٥٥ رجلا و ٢١ امرأة في السلك الخارجي، مما يدل على بعض التحسن في تمثيل المرأة.
    Pero, además, cualquier expansión no debiera generar desequilibrios injustificados en la representación de las distintas regiones del mundo. UN وباﻹضافة الى ذلك، إن أي توسيع ينبغي أن يتفادى خلق اختلالات غير مبررة في تمثيل مختلف مناطق العالم.
    Se observaron importantes mejoras en la representación de la mujer, y las candidatas aumentaron su representación en un 40%. UN ولوحظ التحسن الملحوظ الذي طرأ على تمثيل المرأة، إذ ارتفع تمثيل النساء بنسبة 40 في المائة.
    Como componente importante de la reforma de las Naciones Unidas, la reforma del Consejo debería centrarse en remediar una representación regional desequilibrada, especialmente una grave insuficiencia en la representación de los países en desarrollo. UN وإصلاح المجلس باعتباره أحد العناصر الهامة في إصلاح اﻷمم المتحدة، يجب أن يركز على إصلاح التمثيل اﻹقليمــي غيـــر المتوازن وبصفـــة خاصة على إصلاح النقص الشديد في تمثيل البلدان النامية.
    Sin embargo, no refleja las importantes diferencias y disparidades que existen en la representación de las mujeres por cuadros y por departamentos y oficinas. UN بيد أن هذه اﻷعداد الكلية لا تعكس الفروق والتفاوتات الواسعة في تمثيل المرأة بين الموظفين حسب الفئة واﻹدارة والمكتب.
    Históricamente, la mujer desempeñó una función secundaria y de apoyo en la representación de Sudáfrica en el plano internacional. UN اضطلعت المرأة تاريخيا بدور ثانوي داعم في تمثيل جنوب افريقيا على الساحة الدولية.
    Las iniciativas regionales también pueden desempeñar un papel importante en la representación de los intereses de los países en desarrollo en las instituciones y foros internacionales. UN ويمكن أيضا للمبادرات الإقليمية أن تضطلع بدور هام في تمثيل مصالح البلدان النامية داخل المؤسسات والمنتديات الدولية.
    Mejoramiento de la participación de mujeres en la representación de las Partes en los órganos establecidos en virtud de la Convención Marco de las UN تحسين مشاركة المرأة في تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى اتفاقية
    Para conseguir un aumento significativo en la representación de la mujer, especialmente en el cuadro orgánico y categorías superiores, no sólo hay que cumplir el mandato de la Asamblea General (50% de nombramientos femeninos), sino que hay que superarlo de una manera sistemática. UN وحتى تتحقق زيادة مهمة في تمثيل النساء، سيما في الفئة الفنية والفئات العليا، فإن تكليف الجمعية العامة يشغل نسبة 50 في المائة من التعيينات بالنساء، لا يجب فقط أن يتحقق وإنما يجب تجاوزه على نحو متسق.
    También es necesario un mayor equilibrio en la representación de los grupos principales del Norte y del Sur. UN كما ذُكر أنه يلزم تحسين التوازن في تمثيل المجموعات الرئيسية من الشمال والجنوب.
    Muchos gobiernos mencionaron problemas relativos al avance en la representación de la mujer en algunos sectores públicos. UN وسجلت عدة حكومات وجود تحديات تتصل بالتقدم في تمثيل المرأة في بعض القطاعات العامة.
    De hecho, los últimos informes anuales sobre la composición de la Secretaría muestran una tendencia constante a la baja en la representación de la República Islámica del Irán. UN وبالفعل ففي التقارير الأخيرة عن تكوين الأمانة العامة ظهر اتجاه نزولي مطرد في تمثيل جمهورية إيران الإسلامية.
    Ya se han adoptado medidas para asegurar un equilibrio de género en la representación de las minorías en el gobierno local. UN وقالت إنه يتم اتخاذ إجراء لضمان قيام توازن بين الجنسين في تمثيل الأقليات في الحكم المحلي.
    Durante el período que abarca este informe, no se introdujeron cambios de consideración en la representación de las mujeres en puestos decisorios. UN وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، لم توجد تغييرات ملموسة في تمثيل المرأة في وظائف صنع القرار.
    Durante el período objeto de informe, 11 entidades notificaron descensos y 11 registraron incrementos en la representación de la mujer en los lugares de destino en que no hay sedes del sistema de las Naciones Unidas. UN ففي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ 11 كيانا عن حدوث تراجع بينما أبلغ 11 كيانا آخر عن حدوث زيادات في تمثيل المرأة في المواقع خارج المقار التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    En algunos países se han registrado logros importantes en la representación de las mujeres en los parlamentos nacionales. UN وتحققت مكاسب هامة في تمثيل المرأة في البرلمانات الوطنية ببعض البلدان.
    No obstante, ha habido un aumento importante en la representación de las mujeres desde que se celebraron en 1950 las primeras elecciones locales: UN ومع ذلك طرأت زيادة ملموسة على تمثيل المرأة منذ الانتخابات المحلية اﻷولى المعقودة عام ١٩٥٠:
    En los últimos años se han producido cambios en la representación de la mujer en los órganos religiosos. UN طرأت تغييرات في السنوات اﻷخيرة على تمثيل المرأة بالهيئات الدينية.
    B. Objetivos y logros en la representación de la mujer 18 - 28 6 UN باء - الأهداف والإنجازات التي تحققت في مجال تمثيل المرأة 18-28 7
    El análisis realizado por la secretaría demostraba que si bien se habían alcanzado algunos progresos desde 1985 en la representación de la mujer, quedaba aún más por hacer, en particular con respecto a la representación de la mujer en los puestos sujetos a distribución geográfica y en las categorías superiores. UN فقد أظهر التحليل أنه بالرغم من إحراز بعض التقدم في تمثيل المرأة منذ عام ١٩٨٥، فإنه ما يزال يتعين عمل المزيد خصوصا فيما يتعلق بتمثيل المرأة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي وفي الرتب العليا.
    37. El Acuerdo de Cooperación con el PNUD, firmado el año anterior, tiene repercusiones de gran alcance en la representación de la ONUDI sobre el terreno. UN 37- ومضى قائلا إن لاتفاق التعاون الذي أُبرم مع اليونديب في السنة الماضية آثارا بعيدة المدى بالنسبة لتمثيل اليونيدو في الميدان.
    Se siguen haciendo progresos moderados en la representación de la mujer en los nombramientos sujetos a distribución geográfica, en donde, por primera vez, las mujeres representan más del 40% del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. UN واستمر إحراز تقدم متناسب في تحسين تمثيل المرأة في التعيينات الخاضعة للتوزيع الجغرافي حيث بلغت نسبة النساء لأول مرة 40 في المائة من الموظفين بالفئة الفنية والفئات العليا.
    Las tres posibles modificaciones se evalúan teniendo en cuenta sus efectos en la representación de los Estados Miembros, así como su correspondencia con la actual filosofía de la Asamblea General acerca del concepto de estatus geográfico. UN وتقيَّم سيناريوهات التغيير الثلاثة من حيث أثرها على المركز التمثيلي للدول الأعضاء، وكذلك من حيث تناسقها داخل اتجاه التفكير الحالي داخل الجمعية العامة فيما يتعلق بمفهوم المركز الجغرافي.
    Sin embargo, los progresos en la representación de la mujer han sido muy escasos en la mayoría de las organizaciones, especialmente en los niveles superiores. UN إلا أنه لم يحرز تقدم كبير على مستوى تمثيل المرأة داخل معظم المنظمات ولا سيما على مستوى القيادة العليا.
    Sin embargo, con ánimo conciliador, estamos dispuestos a contemplar también la ampliación en la categoría de miembros permanentes, siempre y cuando se pueda establecer un equilibrio en la representación de los países desarrollados y los países en desarrollo y se pueda llegar a un acuerdo sobre la limitación del uso del derecho de veto y sobre el concepto de la revisión periódica. UN ومع ذلك نحن مستعدون للتفكير، بروح توفيقية، في إجراء توسيع أيضا في طائفة البلدان الدائمة العضوية، شريطة تحقيق توازن بين تمثيل الدول المتقدمة النمو وتمثيل الدول النامية والتوصل إلى اتفاق بشأن تحديد استخدام حق النقض وبشأن مفهوم الاستعراض الدوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد