Desde entonces, el Grupo Interinstitucional de Expertos ha estado trabajando para aplicar las recomendaciones de los Amigos de la Presidencia y las que figuran en la resolución del Consejo. | UN | ومنذئذ والفريق يعمل على تنفيذ توصيات فريق أصدقاء الرئيس والتوصيات الواردة في قرار المجلس. |
Así pues, esperamos con interés que el informe amplio y analítico del Secretario General, como se pide en la resolución del Consejo Económico y Social, proporcione una base para examinar más a fondo todos los aspectos de este tema. | UN | وبالتالي، فإننا نتطلع الى تقرير اﻷمين العام الشامل والتحليلي، على النحو المطلوب في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أنه يوفر أساسا لمزيد من دراسة هذا الموضوع من جميع جوانبه. |
Pidió asimismo al Relator Especial que prestara especial atención a determinadas directrices promulgadas en la resolución del Consejo y que presentara el esbozo a la Subcomisión para su examen por el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas en su sexto período de sesiones. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لبعض المبادئ التوجيهية المعلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا الاطار العام إلى اللجنة الفرعية كي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة. |
Ello exige mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de vigilar el cumplimiento de lo solicitado en la resolución del Consejo de Seguridad relativa a Liberia. | UN | ويتطلب ذلك تحسين قدرة الأمم المتحدة على رصد الامتثال للمطالبات الواردة في قرار مجلس الأمن بشأن ليبريا. |
Con ello se cumple la recomendación contenida en la resolución del Consejo Económico y Social recientemente aprobada que, en su anexo, incorpora el código internacional de conducta para los titulares de cargos públicos. | UN | وبهذه الطريقة نوفي بالتوصية الواردة في القرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا، والذي يتضمن في مرفقه مدونة قواعد السلوك العالمية للمسؤولين العموميين. |
en la resolución del Consejo de Seguridad se expresa que el Consejo está " sumamente preocupado por la amenaza del tráfico ilícito de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores y materiales conexos " . | UN | وينص قرار مجلس الأمن هذا على أن المجلس `يساوره بالغ القلق إزاء التهديد الذي ينطوي عليه الاتِّجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وبوسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد`. |
Dicho proceso está ahora bien avanzado: los órganos rectores de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y sus secretarías han estado revisando, tanto individual como colectivamente, las cuestiones planteadas en la resolución del Consejo. | UN | وقطع اﻵن شوط كبير في تنفيذ هذه العملية، إذ قامت هيئات إدارة منظمات اﻷمم المتحدة المعنية وأماناتها، فرديا وجماعيا، باستعراض المسائل المطروحة في قرار المجلس. |
Pidió asimismo al Relator Especial que prestara especial atención a determinadas directrices promulgadas en la resolución del Consejo y que presentara el esbozo a la Subcomisión para su examen por el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas en su sexto período de sesiones. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لبعض المبادئ التوجيهية المعلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا الاطار العام إلى اللجنة الفرعية كي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة. |
Pidió asimismo al Relator Especial que prestara especial atención a determinadas directrices promulgadas en la resolución del Consejo y que presentara el esbozo a la Subcomisión para su examen por el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas en su sexto período de sesiones. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لمبادئ توجيهية معينة معلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا الاطار العام إلى اللجنة الفرعية لكي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة. |
Pidió asimismo al Relator Especial que prestara especial atención a determinadas directrices promulgadas en la resolución del Consejo y que presentara el esbozo a la Subcomisión para su examen por el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas en su sexto período de sesiones. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لمبادئ توجيهية معينة معلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا اﻹطار العام إلى اللجنة الفرعية لكي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة. |
En el informe también figura información acerca de las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad que presta asistencia en el Afganistán a los fines de mejorar la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán, tal como se recomienda en la resolución del Consejo Económico y Social. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة والجهات المقدمة للمعونة في أفغانستان لتحسين وضع المرأة والفتاة في أفغانستان، على النحو الموصى به في قرار المجلس. |
Es importante que, al elaborar las propuestas, se clarifiquen los conceptos a que se hace referencia en la resolución del Consejo Económico y Social y que se han examinado en la sección precedente, y se tomen también en consideración la finalidad, el alcance y las modalidades operacionales. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن وضع الاقتراحات سيحتاج إلى توضيح المفاهيم المشار إليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي نوقشت في القسم السابق، وكذلك النظر في الغرض والنطاق وطرائق العمل. |
El mandato del Foro estaba definido explícitamente en la resolución del Consejo Económico y Social por la que se lo creaba, y por lo tanto a la Federación de Rusia le preocupaban los intentos de modificarlo sin aprobación. | UN | فولاية المنتدى الدائم حُددت بصريح العبارة في قرار المجلس المنشئ للمنتدى، لذا فإن الاتحاد الروسي يشعر بالقلق من محاولات تغيير تلك الولاية دون موافقة المجلس. |
Puesto que las organizaciones no gubernamentales que figuran en la Lista no están obligadas a presentar informes cuadrienales, hasta la fecha no ha habido ningún mecanismo que posibilite determinar si todavía existen o si cumplen las condiciones enunciadas en la resolución del Consejo 1996/31. | UN | وبما أنه لا يُطلب من هذه المنظمات تقديم تقارير كل أربع سنوات، فإنه لا توجد حتى اﻵن آلية للتحقق من بقائها في الوجود أو من التزامها بالشروط الواردة في قرار المجلس ١٩٩٦/٣١. |
La labor en esta esfera también responderá a las recomendaciones contenidas en la resolución del Consejo Económico y Social relativa al fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas (E/2005/L.19). | UN | 43 - وسيستجيب العمل في هذا المجال أيضاً للتوصيات الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي E/2005/L.19 بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية الطارئة للأمم المتحدة. |
Por sus definiciones y disposiciones legales generales para establecer un mecanismo jurídico que prohíba e impida el acceso no autorizado de personas, grupos y otras entidades a productos químicos tóxicos, la Convención constituye un complemento necesario y eficaz de lo dispuesto en la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | والاتفاقية بتعاريفها القانونية الشاملة وأحكامها الرامية إلى إنشاء آلية قانونية لحظر ومنع الوصول إلى المواد الكيميائية بغير إذن على الأشخاص والجماعات وغيرها من الكيانات إنما تمثل تكملة ضرورية وفعالة للأحكام الواردة في قرار المجلس. |
2. Esos procedimientos guardan conformidad con los establecidos en la resolución del Consejo Económico y Social 1296 (XLIV) y no constituyen un precedente para ningún otro tipo de situación. | UN | ٢- وتتفق هذه الاجراءات مع الاجراءات المبينة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩٢١)د - ٤٤( المؤرخ في ٣٢ أيار/مايو ٨٦٩١ ولا تشكل سابقة في أي حالة أخرى. |
Reafirmando el compromiso relativo a la salud mental contraído en el 43º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que figura en la resolución del Consejo Económico y Social titulada " La mujer y la salud mental, con énfasis en los grupos especiales " , de 15 de marzo de 1999; | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بالصحة العقلية الذي صدر عن الدورة الثالثة والأربعين للجنة وضع المرأة والوارد في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعنون " المرأة والصحة العقلية، مع التشديد على الفئات الخاصة " المؤرخ 15 آذار/مارس 1999، |
El Tribunal sólo podrá cumplir con el calendario previsto en la resolución del Consejo de Seguridad si cuenta con los recursos suficientes. | UN | ولا يمكن للمحكمة أن تمتثل للجداول الزمنية المحددة في قرار مجلس الأمن إلا إذا تم تزويدها بالموارد الوافية. |
De todo lo dicho, parece evidente que las disposiciones que figuran en la resolución del Consejo de Seguridad señalada no sólo son ilegales, sino que también atentan contra los principios bancarios establecidos, que constituyen la esencia y el fundamento del comercio internacional. | UN | مما تقدم يتبين بأن اﻷحكام الواردة في قرار مجلس اﻷمن المشار اليه ليست قانونية بل تؤدي الى هدم اﻷعراف المصرفية الثابتة والتي هي جوهر وأساس التجارة الدولية. |
Además, seguirá explorando otras medidas que quizás puedan mejorar la aplicación del embargo de armas y las restricciones a los viajes, en particular, centrando su atención en la asistencia a los países vecinos, con miras a mejorar la supervisión de los cruces fronterizos y reforzar las prohibiciones establecidas en la resolución del Consejo de Seguridad mencionada precedentemente. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل دراسة اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسﱢن تنفيذ الحظر على اﻷسلحة والقيود المفروضة على السفر، لا سيما عن طريق التركيز على تقديم المساعدة إلى الدول المجاورة، بهدف تعزيز رصد عمليات اجتياز الحدود وتعزيز الحظر المنصوص عليه في قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه. |
En algunos casos, dos o tres párrafos que contienen el mismo objetivo se recogen en un indicador, con miras a su simplificación con arreglo a lo dispuesto en la resolución del Consejo Económico y Social. | UN | وفي بعض الحالات، تقاس فقرتان أو ثلاث فقرات تتضمن نفس الهدف بمؤشر واحد انطلاقا من روحية التبسيط المنصوص عليها في القرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
en la resolución del Consejo de Seguridad se expresa que el Consejo está " sumamente preocupado por la amenaza del tráfico ilícito de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores y materiales conexos " . | UN | وينص قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على أن المجلس " يساوره بالغ القلق إزاء التهديد الذي ينطوي عليه الاتِّجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وبوسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد " . |