Su participación temprana y activa en la toma de las decisiones que afectan a su vida es esencial. | UN | وتعد مشاركتهم النشطة منذ وقت مبكر في اتخاذ القرارات التي تخص حياتهم من الأمور الأساسية. |
:: En Luxemburgo, la presencia de mujeres en la toma de decisiones políticas siempre ha dejado que desear. | UN | :: إن حضور المرأة في اتخاذ القرار السياسي في لكسمبرغ ما زال أقل من المرغوب. |
:: Las mujeres participan en la toma de decisiones importantes en la familia en casi el 54,5% de los casos; | UN | :: تشارك النساء في اتخاذ القرارات الهامة داخل الأسرة في زهاء 54.5 في المائة من الأسر المعيشية. |
Por tanto, es esencial que el sistema de gobierno incluya a todos y exista una mayor participación en la toma de decisiones. | UN | ولهذا، فمن اﻷساسي أن يكون نظام الحكم شاملا للجميع ويتيح الاشتراك على نطاق أوسع في عملية اتخاذ القرار. |
Noruega se esfuerza al máximo por facilitar la participación de las personas de edad en la toma de decisiones y en las actividades de esparcimiento. | UN | وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية. |
Por novena vez las Partes Consultivas no pudieron participar en la toma de decisión. | UN | وللمرة التاسعة، لم تتمكن اﻷطراف الاستشارية من المشاركة في اتخاذ القرار. |
Siempre hemos favorecido la intervención de la juventud en la toma de decisiones, estimulando su participación en todos los procesos políticos. | UN | فنحن دائما نشرك الشباب في اتخاذ القرارات بتشجيعهم على المشاركة في جميع العمليات السياسية. |
El logro de la igualdad en la toma de decisiones es esencial para fortalecer la democracia, y en ese sentido existe ahora el compromiso internacional de situar la perspectiva de género como punto de referencia para todas las políticas. | UN | فالمساواة في اتخاذ القرارات جوهرية لتعزيز الديمقراطية كما قطع التزام بجعل منظور الجنسين معيارا لجميع السياسات. |
- Posición dominante del ejército o de otras instituciones en la toma de decisiones y su aplicación. | UN | المركز المهيمن للجيش أو لهيئات المجتمع اﻷخرى في اتخاذ القرارات وتنفيذها. |
La Dirección permitirá superar los cuellos de botella y las demoras en la toma de decisiones. | UN | وسيكون المكتب أداة هامة في التغلب على الاختناقات والتأخيرات في اتخاذ المقررات. |
El microcrédito ayuda a las mujeres a adquirir nociones de derecho y de los negocios y a participar en la toma de decisiones. | UN | فالائتمانات الصغيرة تساعد المرأة على اكتساب مفاهيم تتعلق بالحق، والتجارة، باﻹضافة إلى المشاركة في اتخاذ القرارات. |
En ese sentido, destacaron la necesidad de participar junto a los demás países en desarrollo en la toma de decisiones económicas. | UN | كما شددوا على ضرورة مشاركة تلك البلدان الدول النامية الأخرى في اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
Ello permitirá crear nuevas formas de control ciudadano y la promoción de la transparencia en la toma de las decisiones gubernamentales. | UN | وسيتيح هذا أشكالا جديدة من سيطرة المواطنين وتعزيز الشفافية في اتخاذ القرارات الحكومية. |
En cuanto a la escasa participación de representantes indígenas en los niveles municipales y departamentales en la toma de decisiones, recomiendo especialmente la institucionalización de sus formas de organización, como lo prevé el respectivo acuerdo. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة المحدودة من جانب ممثلي السكان الأصليين في اتخاذ القرارات على مستوى البلديات والإدارات، أوصي بخاصة بإضفاء الصفة المؤسسية على منظماتهم بأشكالها، حسب ما توخاه الاتفاق ذو الصلة. |
No obstante, el Estado tiene una función capital que desempeñar mediante la creación de las condiciones necesarias para el desarrollo del sector privado y la participación en la toma de decisiones. | UN | بيد أن الدولة لها دور هام في تهيئة الظروف اللازمة لتنمية القطاع الخاص وإشراكه في اتخاذ القرارات. |
Así pues, hay que proporcionar a las mujeres medios de participar en la toma de decisiones. | UN | وعليه، يجب أن توفر لهن الوسائل التي ستسمح لهن بالمشاركة في اتخاذ القرارات. |
Para garantizar que tanto la mujer como el hombre puedan participar plenamente en la toma de decisiones y en la realización del desarrollo sostenible debemos: | UN | ومن أجل التأكد من أن كلا من الرجال والنساء قادرون على المشاركة بشكل كامل في اتخاذ القرارات وتنفيذ التنمية المستدامة يجب: |
En la Constitución de Venezuela están firmemente consagrados los principios de la igualdad, en virtud de los cuales se promueve la participación de la mujer en la toma de decisiones. | UN | وينص دستور بلدها على نحو ثايت على مبادئ المساواة، التي تعزز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات. |
Las organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel activo en la toma de decisiones y en la ejecución de las políticas. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور فعال في عملية اتخاذ القرار وتنفيذ السياسات العامة. |
Es por ello que cifran su esperanza en los órganos de las Naciones Unidas, única tribuna en la que pueden dar a conocer sus verdades o pretender participar en pie de igualdad en la toma de decisiones. | UN | ولذلك، فإنها تضع آمالها كلها في أجهزة اﻷمم المتحدة، التي هي المنبر الوحيد الذي تستطيع البلدان النامية بواسطته أن تُسمع صوتها وأن تتوق الى دور الشريك الكامل الحقوق في عمليات اتخاذ المقررات. |
En el artículo 7 puede encontrarse información sobre actividades relacionadas con la eliminación de los estereotipos en la toma de decisiones políticas y públicas. | UN | وللاطلاع على معلومات بشأن الأنشطة المتصلة بالقضاء على التنميطات في مجال اتخاذ القرار السياسي والعام، يُرجى الرجوع إلى المادة 7. |
La Dependencia para las Víctimas ayudará también de una forma más general en la toma de declaración a los testigos en la sede de la Corte. | UN | وتساعد وحدة الضحايا أيضا في أخذ الشهادات في مقر المحكمة بصورة أعم. |
Los planes de acción aprobados por el PMA tienen por fin garantizar la igualdad entre los géneros y a dar a nivel local un lugar más importante a la mujer en la toma de decisiones respecto de la ayuda alimentaria. | UN | فبرامج العمل التي اعتمدها برنامج اﻷغذية العالمي تهدف إلى كفالة المساواة بين الجنسين وإلى منح المرأة مكانة أكبر فيما يتعلق باتخاذ القرارات المتعلقة بالمعونة الغذائية على المستوى المحلي. |
Todos ustedes han inspirado mis convicciones sobre la necesidad de un enfoque de consenso en la toma de decisiones. | UN | لقد ألهمتموني جميعكم فيما كنت أشعر به من اقتناع بشأن الحاجة الى اتباع نهج توافق اﻵراء لدى اتخاذ القرارات. |
El grupo de Nellim tiene menos renos y está en minoría en la toma de decisiones. | UN | وتملك مجموعة نيليم أعداداً أقل من أيائل الرنة وهي أقلية عندما يتعلق الأمر بصنع القرار. |
No se requieren otros mecanismos de menor envergadura entre períodos de sesiones, de alto nivel u otros, ni instituciones como las Mesas ampliadas. Estos van en contra de la tendencia a la democratización en la toma de decisiones, la transparencia y la promoción de la participación. | UN | ولا توجد حاجة ﻷية آليات أخرى أصغر فيما بين الدورات، سواء كانت رفيعة المستوى أو غير ذلك، أو مؤسسات مثل المكاتب الموسعة؛ ﻷن هذا يتعارض مع الاتجاه إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية اتخاذ القرار، وتحقيق الشفافية وتعزيز المشاركة. |
Estamos pensando en llamar a la doble para que entre en la toma 29A porque es una escena que es... | Open Subtitles | كنا نفكر في الاتصال بالأخصائي في المشهد التاسع والعشرين قطعنا التصوير |
Conectamos el cable en la toma auxiliar y pedimos a un guitarrista local que lo probase. | Open Subtitles | لقد وصّلنا السلك في المقبس الإحتياطي وطلبنا من عازف محلي تجريبه لنا |
Yo quería la parafernalia de marine en la toma y no podía sacar la pantalla y sabía que podía difuminarla después. | Open Subtitles | كنت اريد ان تظهر ادوات المارينز في اللقطة و لكي نحصل على هذا , لم اتمكن من تصغير المشهد |
Ello significa que deben existir una apertura y una transparencia considerablemente mayores en la toma de decisiones. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن يتوفر قدر أكبر بكثير من الانفتاح والشفافية في عملية صنع القــــرار. |