Hasta el momento no se han presentado dificultades en la utilización de esas listas. | UN | ولم تنشأ أي صعوبات حتى الآن في استخدام قوائم الممنوعين من السفر. |
Esto, lamentablemente, limita la flexibilidad en la utilización de fondos y puede resultar en proyectos regidos por los donantes. | UN | ويحد هذا، للأسف، من المرونة في استخدام الأموال، ويمكن أن يؤدي إلى مشاريع يتحكم فيها المانحون. |
Algunos oradores pidieron mayor transparencia en la utilización de los fondos para fines generales. | UN | ودعا بعض المتكلمين أيضا إلى زيادة الشفافية في استخدام الأموال العامة الغرض. |
Por consiguiente, las medidas de reorientación en los países deben centrarse en la utilización óptima de los limitados recursos disponibles. | UN | ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه. |
Sin embargo, las limitaciones en la utilización del Fondo también redujeron su utilidad e importancia. | UN | بيد أن القيود المفروضة في مجال استخدام الصندوق قللت أيضا من فائدته وجدواه. |
Eficacia en función de los costos en la utilización de recursos para proyectos | UN | الفعالية من حيث التكلفة في استخدام موارد المشاريع |
Además, para agilizar todo el proceso de asistencia en caso de emergencia, se necesita mayor flexibilidad en la utilización del Fondo. | UN | وعلاوة على ذلك، يقتضي التعجيل بعملية تقديم المساعدة الطارئة برمتها زيادة المرونة في استخدام الصندوق. |
Esto es esencial para instituir un orden estable en la utilización de los océanos y para garantizar que el derecho del mar se aplica a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وهذا ضروري ﻹقامة نظام مستقر في استخدام المحيطات ولكفالة انطباق قانون البحار على المجتمع الدولي بأسره. |
Se ha distribuido un nuevo manual de programas, concebido para orientar al personal en la utilización cotidiana del marco analítico de las cuestiones relativas a ambos sexos. | UN | وقد تم توفير كتيب برنامجي جديد يستهدف ارشاد الموظفين في استخدام الاطار التحليلي النوعي في عملهم اليومي. |
Se ha distribuido un nuevo manual de programas destinado a orientar a los funcionarios en la utilización del marco analítico relativo a la mujer en su labor diaria. | UN | وتم توزيع دليل برنامجي جديد، مصمم ﻹرشاد الموظفين في استخدام اﻹطار التحليلي القائم على نوع الجنس في عملهم اليومي. |
El Foro instó a que se redoblasen los esfuerzos por incrementar la eficiencia en la utilización de la energía y por emplear fuentes de energía renovable. | UN | وحث المحفل على بذل الجهود المعززة لتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة واستخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
4. Reafirma su apoyo al Secretario General en la utilización de sus buenos oficios para lograr la pronta terminación del proceso de paz en El Salvador; | UN | ٤ - يؤكد من جديد تأييده لﻷمين العام في استخدام مساعيه الحميدة في سبيل إنجاز عملية السلم في السلفادور في وقت مبكر؛ |
4. Reafirma su apoyo al Secretario General en la utilización de sus buenos oficios para lograr la pronta terminación del proceso de paz en El Salvador; | UN | ٤ - يؤكد من جديد تأييده لﻷمين العام في استخدام مساعيه الحميدة في سبيل إنجاز عملية السلم في السلفادور في وقت مبكر؛ |
La Comisión ya ha señalado en otras ocasiones que es necesario aumentar la transparencia en la utilización de los recursos extrapresupuestarios, incluso en lo relativo a las actividades de apoyo. | UN | وكما أشارت اللجنة من قبل، ثمة حاجة الى تعزيز الشفافية في استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك أنشطة الدعم. |
En 1999, 104 funcionarios de los centros recibieron capacitación, principalmente en la utilización de técnicas modernas de información. | UN | ففي عام 1999، شارك موظفو 104 مراكز في التدريب على استخدام التكنولوجيا الحديثة للمعلومات أساسا. |
Cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos: actividades de los | UN | في الأغراض السلمية التعاون الدولي على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية: |
La doctrina militar, basada en la utilización y la consiguiente retención de armas nucleares, socava las bases de la política de no proliferación de las armas nucleares. | UN | فالمذهب العسكري، القائم على استخدام اﻷسلحة النووية والاحتفاظ بها بعد ذلك، يقوض أساس سياسة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Se ha llevado a cabo un amplio programa de capacitación en la utilización de los nuevos instrumentos, según lo solicitó el Consejo de Administración. | UN | وقد تم الاضطلاع ببرنامج تدريبي مكثف في مجال استخدام الصكوك الجديدة على نحو ما طلب مجلس اﻹدارة. |
Mi Gobierno atribuye gran importancia al fomento de la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وتولي حكومة بلادي أهمية كبرى لتعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية. |
Por tanto, el problema radica en la utilización imprudente de todo tipo de armas por parte de regímenes irresponsables. | UN | فالمشاكل إنما تكمن في الاستخدام المستهتر لﻷسلحة بشتى صفوفها على يد النظم غير المسؤولة. |
Por consiguiente, el informe debería centrarse necesariamente en la utilización efectiva del Grupo de trabajo sobre experiencias adquiridas. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يركز التقرير بالضرورة على الاستخدام الفعال للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة. |
También se solicitó información sobre las compañías y personas que prestaban asesoramiento técnico en la utilización y diseño del equipo y artículos adquiridos. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن الشركات واﻷشخاص الذين قدموا المشورة التقنية بشأن استخدام المشتريــات والمعلومات عن التصاميم. |
:: Tomar la iniciativa en la utilización de la enseñanza abierta y la enseñanza a distancia; | UN | :: تولي القيام بمركز القيادة فيما يتعلق باستخدام أساليب التعليم المفتوح والتعليم من بعد؛ |
Deben tomarse las medidas necesarias para que sea aún más eficiente y eficaz en la utilización de los recursos. | UN | ولكي تصبح المنظمة أكثر فعالية وكفاءة في الاستفادة من مواردها، يتعين اتخاذ خطوات ملائمة لذلك. |
Ahora bien, son igualmente importantes las disposiciones relativas a la prestación de asistencia a los países en desarrollo en la utilización de la energía atómica con fines pacíficos. | UN | ومع ذلك، فإن لﻷحكام المتعلقة بتقديم المساعدة للبلدان النامية، في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية، أهمية بالغة. |
Por otra parte, una vez llegado el equipo, fue necesario adiestrarlos en la utilización y el mantenimiento de éste. | UN | فضلا عن ذلك، وعندما وصلت المعدات، كان لا بد من تدريب اﻷفراد على استخدامها وصيانتها. |
62. La Subcomisión estimó que debía alentarse la cooperación internacional en la utilización de los satélites de teleobservación. | UN | 62- ورأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي في ميدان استخدام سواتل الاستشعار عن بعد. |
Esto impide que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) sea flexible en la utilización óptima de los fondos. | UN | ومن شأن ذلك أن يمنع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أن يكون مرنا في استعمال أمواله على نحو أفضل. |
Acceso de las mujeres a la tecnología de la información y las comunicaciones e influencia de ellas en la utilización de dicha tecnología y en las medidas políticas correspondientes | UN | :: وصول المرأة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتأثير في استخدامها وفي السياسات المتعلقة بها |
El amplio, eficaz y singular sistema de salvaguardias del OIEA proporciona los fundamentos de la cooperación internacional en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويوفر نظام ضمانات الوكالـــة الفريـد والفعال والشامل أساس التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |