En el mismo período, la proporción correspondiente a los países menos adelantados en las exportaciones mundiales de productos básicos se redujo del 4,7% al 1,2%. | UN | وخلال نفس الفترة، انخفضت حصة أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية للسلع الأساسية من 4.7 في المائة إلى 1.2 في المائة. |
El miembro del Comité que representaba a Mauricio dijo que había una discrepancia del 90% en las exportaciones e importaciones notificadas de su país. | UN | وقال عضو اللجنة الذي يمثّل موريشيوس إن هناك تعارضاً بنسبة 90 في المائة في الصادرات والواردات المبلغ عنها بالنسبة لبلده. |
Actualmente, su participación en las exportaciones mundiales es de alrededor del 0,5% y en las importaciones mundiales del 0,7%. | UN | وتبلغ حصتها حالياً نحو 0.5 في المائة من الصادرات العالمية و0.7 في المائة من الواردات العالمية. |
Actualmente, su participación en las exportaciones mundiales es de alrededor del 0,5% y en las importaciones mundiales del 0,7%. | UN | وتبلغ حصتها حالياً نحو 0.5 في المائة من الصادرات العالمية و0.7 في المائة من الواردات العالمية. |
Varios organismos públicos de la República Popular Democrática de Corea intervienen de manera decisiva en las exportaciones de armas y material conexo. | UN | وتقوم وكالات حكومية عديدة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأدوار رئيسية في صادرات الأسلحة وما يتصل بها من مواد. |
Basada en las exportaciones aprobadas y no indicativa de las exportaciones efectivamente realizadas | UN | تستند المعلومات إلى الموافقات على التصدير، ولا تدل على الصادرات الفعلية |
La participación de África en las exportaciones mundiales disminuyó del 2,9% en 1990 al 2,2% en 1994. | UN | لقد هبطت حصة أفريقيا من صادرات العالم من ٩,٢ في المائة عام ٠٩٩١ إلى ٢,٢ في المائة عام ٤٩٩١. |
La parte correspondiente a los países en desarrollo en las exportaciones mundiales de plomo ha disminuido del 28,1 al 22,7% durante los dos últimos decenios. | UN | وانخفض نصيب البلدان النامية في الصادرات العالمية للرصاص من ١,٨٢ إلى ٧,٢٢ في المائة خلال العقدين الماضيين. |
Son varias las razones que impiden a los países en desarrollo crear industrias con valor añadido y aumentar su participación en las exportaciones de productos agrícolas elaborados. | UN | وهناك عدد من اﻷسباب يمنع البلدان النامية من إقامة صناعات ذات قيمة مضافة ومن زيادة حصتها في الصادرات الزراعية المجهﱠزة. |
Las bolsas europeas también sufrieron una corrección en el cuarto trimestre de 1997 debido al temor de los inversores de las consecuencias de una brusca reducción en las exportaciones a Asia. | UN | فقد عانت اﻷسواق اﻷوروبية أيضا من تصحيح في الفصل الرابع من سنة ١٩٩٧، حيث كان المستثمرون يشعرون بالقلق إزاء أثر الانخفاض الشديد في الصادرات إلى آسيا. |
Participación en las exportaciones de | UN | اﻷنصبة في الصادرات من أمريكـــا اللاتينية |
PARTICIPACIÓN DE LAS EXPORTACIONES DE ASIA Y OCEANÍA en las exportaciones MUNDIALES EN 1996, POR GRANDES | UN | نصيب صادرات آسيا وأوقيانوسيا في الصادرات العالمية عام ٦٩٩١، |
Participación de los países en desarrollo principales exportadores de servicios en las exportaciones mundiales, 2011 | UN | حصة البلدان النامية الرائدة في تصدير الخدمات من الصادرات العالمية في عام 2011 |
La participación de África en las exportaciones mundiales ha continuado bajando, del 4% en el decenio de 1970 al 1,4% en el decenio de 1990. | UN | فحصة افريقيا من الصادرات العالمية ما زالت في انحدار، من ٤ في المائة في السبعينات الى ١,٤ في التسعينات. |
Si se incluye a China, se calcula que la participación del grupo en las exportaciones mundiales rebase el 13% en 1995. | UN | وإذا شملت الصين، فإن حصة هذه المجموعة من الصادرات العالمية تقدر بما يزيد على ١٣ في المائة في ١٩٩٥. |
También disminuyó la importancia de las manufacturas en las exportaciones de África. | UN | كما حدث هبوط في أهمية الصناعة التحويلية في صادرات أفريقيا. |
Aumento en las exportaciones mundiales de mercancías | UN | زيادة في صادرات البضائع في العالم |
Los análisis revelan de año en año una tendencia a la fluctuación en las exportaciones de cobre del último decenio. | UN | ويدل تحليل السنوات المتتالية عن وجود اتجاه متقلب في صادرات النحاس خلال العقد اﻷخير. |
Aportan una parte importante de las exportaciones totales, y en algunos países la mayoría de ellas, y fomentan el crecimiento basado en las exportaciones. | UN | كما تساهم بجزء بارز من إجمالي الصادرات بل بمعظم الصادرات في بعض البلدان معززة بذلك النمو القائم على الصادرات. |
5. La parte correspondiente al continente en las exportaciones mundiales de mercancías disminuyó de un 6,3% en 1980 a un 2,5% en 2000 en términos de valor. | UN | 5- انخفضت حصة القارة من صادرات السلع العالمية من حيث القيمة من 6.3 في المائة عام 1980 إلى 2.5 في المائة عام 2000. |
Si esto no ocurre, los beneficios que han obtenido hasta ahora las mujeres del desarrollo basado en las exportaciones sencillamente desaparecerá con el crecimiento. | UN | وما لم يحدث ذلك فإن المنافع التي اكتسبتها المرأة إلى حد اﻵن من التنمية القائمة على التصدير ستتلاشى ببساطة مع النمو. |
Tradicionalmente, casi toda la atención se ha centrado en las exportaciones de bienes. | UN | وعادة ما يتم إيلاء أقصى قدر من الاهتمام للصادرات من السلع. |
El mayor beneficio relativo se ha registrado en países de Asia oriental y sudoriental donde el crecimiento se ha basado en las exportaciones. | UN | وأكبر ميزة نسبية كانت في بلدان شرقي وجنوب شرقي آسيا حيث النمو يستند إلى الصادرات. |
Gran parte de este éxito en las exportaciones es consecuencia directa de la liberalización del comercio y la adopción de reformas favorables a los mercados. | UN | ويعتبر جلّ هذا النجاح في مجال التصدير نتيجة مباشرة لتحرير التجارة وإجراء الإصلاحات المتوافقة مع الأسواق. |
Estrategia de desarrollo basada en las exportaciones | UN | الاستراتيجية الإنمائية الموجهة نحو التصدير |
Un aumento de su productividad puede tener una repercusión directa en los gastos de transporte y la competitividad en las exportaciones. | UN | ومن الممكن أن يصبح لزيادة انتاجيتها أثر مباشر على تكاليف النقل والقدرة على المنافسة في مجال الصادرات. |
En los países miembros de la CESPAO con economías más diversificadas se registró un aumento en las exportaciones del 5,6%, según las estimaciones. | UN | ٤٢ - أما دول اﻹسكوا ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا فقد سجلت زيادة في صادراتها تقدر بحوالي ٦,٥ في المائة. |
Por estar las exportaciones de la India basadas en gran parte en estos productos, posiblemente sean importantes los efectos en las exportaciones y en el crecimiento de esos sectores. | UN | ونظرا إلى أن الزخم التصديري في الهند يستند إلى حد كبير إلى المنتجات المذكورة أعلاه، يتوقع أن تكون اﻵثار المحتملة في قدرات هذه القطاعات على التصدير والنمو آثارا هامة. |
Se capitalizaron beneficios superiores a los obtenidos en el mercado libre, al vincularse la concesión de licencias de importación a los resultados obtenidos en las exportaciones, práctica que aseguraba que quienes obtenían beneficios extraordinarios de la importación de productos básicos escasos contribuían con sus exportaciones al éxito económico del país. | UN | وهنا، ارتبط تركيم اﻷرباح المتأتية من السوق الحرة بالتصدير، عن طريق الربط بين منح تراخيص الاستيراد واﻷداء التصديري، وقد كفلت هذه الممارسة لمن حصلوا على أرباح طارئة بفضل استيراد السلع النادرة أن يسهموا أيضاً في النجاح الاقتصادي للبلد عن طريق التصدير. |