Se dijo, además, que mientras existieran niños soldados en las fuerzas armadas de un país existiría la tentación de utilizarlos y, en cualquier caso, estarían expuestos a ser atacados. | UN | وقيل كذلك إنه طالما كان هناك جنود من اﻷطفال في القوات المسلحة للبلد، فسوف يعزي ذلك بمحاولة استغلالهم وسوف يكونون على أية حال عرضة للاعتداءات. |
Actualmente, el número de mujeres en las fuerzas armadas de la República de Kirguistán asciende a 700. | UN | واليوم، توجد ٠٠٧ امرأة في القوات المسلحة لجمهورية قيرغيزستان، منهن ١٢ ضابطة، و ٨٠ ملازمة بحرية، و ٦٠٨ رقيبات وجنديات. |
Respuesta: Ya no hay reclutas en las fuerzas armadas de los Países Bajos. | UN | الجواب: لم يعد هناك مجندون في القوات المسلحة الهولندية. |
También se ha desplegado esfuerzos para aumentar las oportunidades profesionales de las mujeres en las fuerzas armadas de Nueva Zelandia. | UN | وبُذلت أيضا الجهود لزيادة إتاحة فرص الحياة الوظيفية للمرأة في القوات المسلحة لنيوزيلندا. |
Hasta la fecha, no hay constancia de que se hayan reanudado los enfrentamientos y se ha llevado a cabo la integración de los oficiales militares de alto rango de la UNITA en las fuerzas armadas de Angola. | UN | وحتى الآن لم ترد أيــة أخبار عن استئناف القتال، واكتمل دمج كبار الضباط العسكريين ليونيتا في القوات المسلحة الأنغولية. |
La política de Uganda, como sabe muy bien el UNICEF, no es la de reclutar en las fuerzas armadas de Uganda, incluidas las unidades de defensa local, a nadie menor de 18 años. | UN | فأوغندا تنتهج سياسة معروفة جيدا حتى من قبل اليونيسيف، قوامها عدم تجنيد أي شخص يقل عمره عن 18 سنة في القوات المسلحة الأوغندية مما يشمل وحدات الدفاع المحلية. |
Además, al ser apátrida, no puede ser llamado a filas en las fuerzas armadas de ningún Estado extranjero. | UN | وبما أنه عديم الجنسية، فلا يجوز، فضلاً عن ذلك، استدعائه للخدمة في القوات المسلحة التابعة لدولة أجنبية. |
El alistamiento en las fuerzas armadas de Myanmar es voluntario, y la edad mínima para alistarse es de 18 años. | UN | فالتجنيد في القوات المسلحة لميانمار تطوعي، والسن الأدنى للتجنيد هو 18 عاما. |
De los 61.000 puertorriqueños que prestaron servicios en las fuerzas armadas de los Estados Unidos con ocasión de la Guerra de Corea, 736 resultaron muertos y 3.049 heridos. | UN | ومما مجموعه 000 61 بورتوريكي خدموا في القوات المسلحة للولايات المتحدة أثناء الحرب الكورية، قُتل 756 وجرح 049 3 منهم. |
No es éste el único ejemplo de la arbitrariedad que impera en las fuerzas armadas de Armenia. | UN | وليس هذا هو المثال الوحيد عن التعسف الذي يسود في القوات المسلحة لأرمينيا. |
La integración incompleta en las fuerzas armadas de los grupos armados congoleños también sigue planteando graves problemas. | UN | وما زال إدراج الجماعات الكونغولية المسلحة بشكل غير كامل في القوات المسلحة ينطوي على تحديات هامة. |
Al final del proceso de 18 meses de duración, no habrá reclutas menores de edad en las fuerzas armadas de Myanmar. | UN | وذكر أنه في نهاية عملية تمتد لمدة 18 شهرا لن يكون هناك أي تجنيد للقصر في القوات المسلحة لميانمار. |
No obstante, el Comité observa con preocupación que en la legislación nacional solo se tipifica como delito el reclutamiento en las fuerzas armadas de niños menores de 15 años. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن التشريعات الوطنية تجرم فقط تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة. |
Como algunas milicias se están integrando en las fuerzas armadas de Malí, existe una necesidad urgente de detectar a estos niños y desvincularlos de tales actividades. | UN | وبما أن بعض الميليشيات يجري إدماجها في القوات المسلحة المالية، هناك حاجة ملحة لفرز هؤلاء الأطفال وعزلهم. |
La medalla de Honor del Congreso es la más alta recompensa al valor en acción contra fuerzas enemigas que puede ser concedida a un individuo sirviendo en las fuerzas armadas de los Estados Unidos de América. | Open Subtitles | وسام الكونغرس للشرف هو أعظم مكافأة للشجاعة يمكن تقديمه إلى فرد.. يخدم في القوات المسلحة للولايات المتحدة الأمريكية |
Cinco meses como médico en las fuerzas armadas de Su Majestad. | Open Subtitles | أجل خمسة أشهر خدمة جلالتها في القوات المسلحة الطبية |
Continuaremos confiando en que la razón y el mínimo sentido de responsabilidad prevalecerán, y que la perseverancia de la comunidad internacional llevará a esa minoría y a sus representantes en las fuerzas armadas de Haití a ponderar las consecuencias de su absurda intransigencia. | UN | وسنظل على إيماننا بأن المنطق وقدرا يسيرا من الاحساس بالمسؤولية سيسودان، وأن مثابرة المجتمع الدولي ستجعل مجموعة اﻷقلية هذه وممثليها في القوات المسلحة الهايتية يتبصرون نتائج عنادهم السخيف. |
En cuanto a las acusaciones restantes, no se aplican a la participación de posibles mercenarios en las fuerzas armadas de la República de Croacia. | UN | " وفيما يتعلق بالادعاءات الباقية، فإنها لا تنطبق على مشاركة مرتزقة محتملين في القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا. |
Estos acontecimientos políticos reflejan cambios importantes en las fuerzas armadas de la región. | UN | وهذه التطورات السياسية تعكس تغيرات هامة داخل القوات المسلحة في المنطقة. |
No están obligados a realizar el servicio militar y no llevan a cabo funciones militares en las fuerzas armadas de Ucrania ni en ninguna otra formación militar establecida con arreglo a la legislación de Ucrania. | UN | ولا يخضع الأجانب إلى الخدمة العسكرية الإجبارية، ولا يقومون بها في صفوف القوات المسلحة الأوكرانية أو في أي تشكيلات عسكرية منشأة وفقا لقانون أوكرانيا. |
47. En el caso de los prisioneros de guerra, es también una violación grave coaccionar a un prisionero de guerra a prestar servicio en las fuerzas armadas de la Potencia enemiga o privarlo de su derecho a ser juzgado regular e imparcialmente. | UN | ٧٤ - وفي حالة أسرى الحرب، يعد أيضا انتهاكا جسيما اكراه أسير الحرب على الخدمة في صفوف قوات الدولة المعادية أو حرمانه من حقه في محاكمة عادلة وطبقا لﻷصول المرعية. |
Cuadro 29 Representación de la mujer en las fuerzas armadas de la República Checa antes y después de la emisión del decreto ministerial | UN | الجدول 29: تمثيل النساء في جيش الجمهورية التشيكية قبل صدور الأمر وبعد صدوره |