ويكيبيديا

    "en las regiones del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في منطقتي البحر
        
    • في منطقتي المحيط
        
    • في منطقة المحيط
        
    • في منطقة البحر
        
    • في مناطق البحر
        
    • في أجزاء من
        
    • في المناطق الشمالية
        
    • في تلك المناطق من
        
    • في مناطق المحيط
        
    • في منطقتي الشمال
        
    • في مناطق الشمال
        
    • في مناطق جنوب
        
    • في الأقاليم الشمالية
        
    • في المناطق الوسطى والجنوبية
        
    • في مناطق شمال
        
    Austria patrocinó varios seminarios y conferencias regionales relacionados con el Tratado en las regiones del Caribe y del Pacífico UN رعت النمسا العديد من حلقات العمل والمؤتمرات الإقليمية المتصلة بالمعاهدة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    El folleto, que está resultando ser un instrumento de información muy útil, se distribuye ampliamente en las reuniones del Comité Especial y los seminarios que se celebran alternadamente en las regiones del Caribe y el Pacífico. UN وقد وُزع الكتيب الذي اعتُبر أداة هامة جدا من أدوات الإعلام، على نطاق واسع في اجتماعات اللجنة الخاصة وفي الحلقات الدراسية التي عُقدت بالتناوب في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    En su mayoría se trata de pequeños territorios insulares en las regiones del Pacífico y del Caribe, caracterizados por tener poblaciones pequeñas o dispersas y recursos limitados. UN وهذه اﻷقاليم في معظمها أقاليم جزرية صغيرة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، سمتها وجود عدد قليل أو متفرق من السكان وموارد محدودة.
    La organización ha participado en varios proyectos orientados a los pequeños Estados insulares en desarrollo en las regiones del Pacífico y de África. UN والمنظمة مشتركة منذ حين في عدة مشاريع في منطقتي المحيط الهادئ وافريقيا تشمل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La UNESCO también organizó cursillos sobre estrategias nacionales para el patrimonio mundial y sobre la ordenación de los recursos naturales en las regiones del Caribe y el Pacífico. UN ونظمت اليونسكو أيضا حلقات عمل معنية بوضع استراتيجيات وطنية للتراث العالمي وحلقات عمل تتعلق بإدارة الموارد الطبيعية في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ بكاملهما.
    Se han puesto en marcha redes de reducción de los riesgos de terremoto en las regiones del Mediterráneo y Asia. UN وقد أقيمت شبكات الحد من أخطار الزلازل في منطقتي البحر الأبيض المتوسط وآسيا.
    En este sentido, deseo destacar la importancia de los seminarios regionales, que se celebran en forma alternativa en las regiones del Caribe y el Pacífico. UN وفي ذلك السياق، أود أن ألقي الضوء على أهمية الحلقات الدراسية الإقليمية التي تعقد بالتناوب في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Se proporcionaron ejemplos de las actividades financiadas por el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas para prestar asistencia a los Estados de tránsito, incluido en particular el establecimiento de oficinas locales en las regiones del Caribe y el Asia central. UN وقدمت أمثلة لﻷنشطة التي يمولها صندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لمساعدة دول العبور، بما في ذلك بصفة خاصة تأسيس مكاتب ميدانية في منطقتي البحر الكاريبي وآسيا الوسطى.
    Organización y prestación de servicios a un seminario regional por año en las regiones del Caribe y el Pacífico, respectivamente, de conformidad con el Plan de Acción para el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo; UN تنظيم حلقة دراسية إقليمية وتقديم الخدمات لها كل سنة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ على التوالي، وفقا لخطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    Organización y prestación de servicios a un seminario regional por año en las regiones del Caribe y el Pacífico, respectivamente, de conformidad con el Plan de Acción para el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo; UN تنظيم حلقة دراسية إقليمية وتقديم الخدمات لها كل سنة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ على التوالي، وفقا لخطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    Se trata sobre todo de los pueblos de pequeños territorios insulares no autónomos, situados en su mayoría en las regiones del Pacífico y el Caribe. UN وهذه في أغلب اﻷحوال هي شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الموجودة أساسا في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Como declaré anteriormente la mayoría de los territorios no autónomos que figuran en la lista del Comité Especial se encuentran en las regiones del Pacífico y el Caribe. UN كما سبق لي القول، فإن غالبية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواردة في قائمة لجنة الـ 24 تقع في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Las organizaciones regionales en las regiones del Pacífico y el Caribe están fomentando los mecanismos de cooperación. UN وتعمل المنظمات الاقليمية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي على إقامة آليات تعاونية.
    En el plano regional, se han abierto oficinas en las regiones del Pacífico y Asia central. UN وكذلك افتتحت مكاتب جديدة في منطقتي المحيط الهادئ ووسط آسيا.
    Por ejemplo, el PNUD tiene la intención de ejecutar dos proyectos financiados con cargo al programa " Capacidad 21 " en las regiones del Pacífico y del Caribe cuyo objeto es promover la creación de capacidad en los sectores gubernamental y no gubernamental. UN فالبرنامج اﻹنمائي، على سبيل المثال، يقترح تنفيذ مشروعين من مشاريع بناء القدرة للقرن ٢١، في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي يستهدفان تعزيز بناء القدرة في القطاعين الحكومي وغير الحكومي على السواء.
    Son fundamentalmente los pueblos de los pequeños territorios insulares no autónomos, situados principalmente en las regiones del Pacífico y el Caribe. UN وهي في معظمها شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواقعة بصفة رئيسية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    También se han creado asociaciones en las regiones del Pacífico y África oriental y en Marruecos. UN وأقيمت أيضا شراكات في منطقة المحيط الهادئ، وفي شرقي أفريقيا، وفي المغرب.
    La mayoría de los territorios dependientes son microentidades ubicadas en las regiones del Caribe y el Pacífico que, por razones comprensibles, se muestran renuentes a avanzar por el sendero de la independencia. UN إن معظم اﻷقاليم التابعة هي كيانات صغيرة جدا في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وتحجم ﻷسباب مفهومة عن السير في اتجاه الاستقلال.
    Gracias al apoyo del programa de mares regionales, se han definido y han aumentado de manera significativa las zonas marinas protegidas en las regiones del Caribe, el Mediterráneo y África oriental, entre otras. UN جرى من خلال الدعم المقدم من برنامج البحار الإقليمية تحديد مناطق بحرية محمية وتوسيعها بدرجة كبيرة في مناطق البحر الكاريبي والبحر المتوسط وشرق أفريقيا من بين جملة مناطق.
    Mientras tanto, se dedican niveles de recursos escandalosamente desproporcionados a fomentar el tráfico de armas y arsenales cuyo gran tamaño es injustificado en las regiones del mundo que menos pueden afrontarlos. UN ومن قبيل الفحش أن مستويات تفوق الوصف من الموارد تحول، في الوقت ذاته، لﻹنفاق على تجارة توريد السلاح وترسانات السلاح الكبيرة إلى حد لا مبرر له، في أجزاء من العالم لا تكاد تطيق تحمل هذه النفقات.
    en las regiones del norte se concentra una gran proporción de mujeres propietarias de ganado. UN ويوجد في المناطق الشمالية نسبة عالية من النساء اللواتي يمتلكن المواشي والحيوانات.
    Tienen la responsabilidad de defender los valores humanitarios y contribuir al restablecimiento y mantenimiento de la paz en las regiones del mundo donde se han cometido crímenes atroces. UN فهما مسؤولتان عن الدفاع عن القيم الإنسانية والإسهام في استعادة السلام وصونه في تلك المناطق من العالم التي تشهد ارتكاب جرائم فظيعة.
    Nueva Zelandia inició actividades de vigilancia aérea y en superficie en las regiones del Océano Pacífico y el Océano Glacial Antártico para desalentar las actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN وقامت نيوزيلندا بأنشطة جوية وسطحية للرصد في مناطق المحيط الهادئ والمحيط الجنوبي لردع أنشطة الصيد غير القانونية تلك.
    La encuesta también indicó que las desigualdades de género en el acceso a la educación eran especialmente acusadas en las regiones del norte y el extremo norte. UN وأشارت هذه الدراسة أيضاً إلى أن الفروق القائمة على أساس الجنس في الحصول على التعليم كبيرة للغاية في منطقتي الشمال والشمال الأقصى.
    La UE dirige un llamamiento para la cesación inmediata de la violencia en Camboya, en particular en las regiones del noroeste. UN ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء لوضع حد فوري لجميع أشكال العنف في كمبوديا، لا سيما في مناطق الشمال الغربي.
    En segundo lugar, el Fondo ha fortalecido el apoyo a las iniciativas en materia de cooperación regional en las regiones del Africa meridional y oriental. UN وثانيها، قيام الصندوق بتعزيز الدعم لمبادرات التعاون الاقليمي في مناطق جنوب وشرق افريقيا.
    11. Dada la extensión de las zonas que hay que tratar, las limitaciones logísticas y las condiciones climáticas extremas en las regiones del norte del país, se ha previsto que las operaciones duren 60 meses. UN 11- وبالنظر إلى اتساع المناطق التي تتطلب المعالجة والقيود اللوجيستية والظروف المناخية القاسية في الأقاليم الشمالية من البلد، ستنفذ العمليات على مدى 60 شهراً.
    Se concluyó que el maltrato físico es bajo en las regiones del centro y el sur del país, y moderado en el norte. UN وتبين أن ظاهرة الإيذاء البدني محدودة في المناطق الوسطى والجنوبية ومتوسطة الانتشار في المنطقة الشمالية.
    Consideran que el empleo de la violencia representa un peligro para la estabilidad y la seguridad en las regiones del norte de Malí. UN وتعتبر أن اللجوء إلى العنف يشكل خطرا يهدد الاستقرار والأمن في مناطق شمال مالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد