Nota: Algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. | UN | ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣ |
Sin embargo, por diversas razones el Tribunal ha llegado a la conclusión de que no convenía incluir esa disposición en las reglas. | UN | على أن المحكمة خلصت ﻷسباب عديدة الى أنه لا لزوم ﻹيراد هذا الحكم في القواعد. |
Finalmente, se sugirió que estas cuestiones se trataran en las reglas de procedimiento y prueba y no en el Estatuto. | UN | وأخيرا اقترح معالجة هذه المسائل في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات بدلا من النظام اﻷساسي. |
En suma, es preciso reducir la asimetría y desigualdad en las reglas del juego. | UN | وباختصار، هناك حاجة إلى تقليل عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة. |
Sin embargo, la coexistencia en ella de dos comunidades representadas de manera desigual ha influido en las reglas constitutivas y de procedimiento establecidas por la ley. | UN | لكن تعايش جاليتين ممثلتين على نحو غير متكافئ في هذه المنطقة أثﱠر على القواعد التأسيسية والاجراءات المقررة في القانون. |
En lo relativo al párrafo 3 del artículo 107, se aplicará el procedimiento descrito en las reglas 214 y 215, según proceda. | UN | ينطبق الإجراء الوارد في القاعدتين 214 و 215، حسب الاقتضاء، على الفقرة 3 من المادة 107. |
El procedimiento para el examen de una eximente de este tipo se establecerá en las reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وينص في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على الإجراءات المتعلقة بالنظر في هذا السبب. |
Un magistrado será también recusado por los demás motivos que se establezcan en las reglas de Procedimiento y Prueba; | UN | ويُنحّى القاضي أيضا للأسباب الأخرى التي قد يُنص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
El procedimiento para el examen de una eximente de este tipo se establecerá en las reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وينص في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على اﻹجراءات المتعلقة بالنظر في هذا السبب. |
Un magistrado será también recusado por los demás motivos que se establezcan en las reglas de Procedimiento y Prueba; | UN | ويُنحﱠى القاضي أيضا لﻷسباب اﻷخرى التي قد يُنص عليها في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
Norma que se ha de desarrollar en las reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وهي قاعدة مفصلة في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
Por lo tanto en las reglas de Procedimiento y Prueba, dichos conceptos deben estar reflejados. | UN | ولذلك ينبغي أن تنعكس تلك المفاهيم في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
El sistema de comercio internacional no satisface las expectativas de acceso a los mercados y de transparencia en las reglas del juego. | UN | والنظام الدولي للتجارة لا يفي باﻵمال في أن تتاح الفرصة للوصول الى اﻷسواق وتحقيق الشفافية في قواعد اللعبة. |
No existe, sin embargo, una disposición equivalente en las reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | إلا أنه لا توجد أحكام مماثلة في قواعد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Varios magistrados apoyan la recomendación de que se incluya el artículo 11 bis en las reglas del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ويؤيد عدة قضاة التوصية بدمج القاعدة 11 مكررا في قواعد محكمة رواندا. |
En particular, los magistrados del Tribunal han introducido varias modificaciones en las reglas de Procedimiento y Prueba a fin de agilizar los juicios. | UN | فقد اعتمد قضاة المحكمة بوجه خاص عدة تغييرات أدخلت على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بغية تسريع وتيرة المحاكمات. |
El mundo se beneficiará si tiene por asociada a una ASEAN más basada en las reglas, eficaz, previsible y centrada en el ser humano. | UN | وسوف يستفيد العالم من الرابطة كشريك قائم على القواعد وفعال ويمكن التنبؤ به ومحوره البشر. |
En lo relativo al párrafo 3 del artículo 107, se aplicará el procedimiento descrito en las reglas 214 y 215, según proceda. | UN | ينطبق الإجراء الوارد في القاعدتين 214 و 215، حسب الاقتضاء، على الفقرة 3 من المادة 107. |
Los procedimientos que aplicaría la Secretaría al respecto se basarían fundamentalmente en las reglas 12.2 y 12.3. | UN | وسوف تستند إجراءات اﻷمانة العامة في ذلك الصدد وأساسا، على القاعدتين ١٢-٢ و ١٢-٣. |
d) Cuando dos funcionarios contraigan matrimonio entre sí, los derechos y las prestaciones que les correspondan se modificarán según se dispone en las reglas pertinentes del Reglamento del Personal; sin embargo, su situación contractual no resultará afectada. | UN | (د) زواج موظف بموظفة يعدل الاستحقاقات والمزايا الأخرى التي يحصلان عليها وفقا لما هو منصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين؛ ولكن لا يمس بمركزهما في التعيين. |
En esta causa hubo varios testigos que prestaron declaración según lo previsto en las reglas 92 bis y 92 ter. | UN | وأثناء سير المحاكمة، أدلى عدة شهود بشهاداتهم بموجب القاعدتين 92 مكررا و 92 مكررا ثانيا. |
Por favor, esos drogones no estaban pensando en las reglas mientras se inyectaban heroína. | Open Subtitles | رجاءً، أولئك المدمنون لم يكونوا يفكرون في القوانين عندما كانوا يتعاطون المخدرات |
1. Tras haber celebrado las consultas previstas en las reglas 123 y 124, la Sala de Cuestiones Preliminares decidirá si existe razón para celebrar una audiencia de confirmación de los cargos en ausencia del imputado y, en caso afirmativo, si el imputado puede estar representado por un abogado. | UN | 1 - تقــرر الدائــرة التمهيدية، بعـد إجراء مشاورات عملا بالقاعدتين 123 و 124، ما إذا كانت هناك ضرورة لعقد جلسة لإقرار التهم في غياب الشخص المعني، وفي هذه الحالة تقرر ما إذا كان يجوز لمحامي الشخص المعني أن ينوب عنه. |
Los magistrados, el fiscal, los fiscales adjuntos, el secretario y el secretario adjunto serán separados del cargo o sometidos a medidas disciplinarias en los casos y con las garantías establecidos en el Estatuto y en las reglas. | UN | يُعزل القاضي والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل من منصبهم أو يخضعون لإجراءات تأديبية في الحالات المنصوص عليها في النظام الأساسي وفي القواعد مع توفير الضمانات المقررة في هذين الموضوعين. |
Asimismo, en las reglas de operación y evaluación de Programas de Apoyo a la Industria Cinematográfica. | UN | كما أنه واضح في لوائح تشغيل وتقييم الدعم لصناعة الأفلام. |
en las reglas sobre procedimiento y sobre prueba se dispone la creación de una Dependencia de apoyo a los testigos y a las víctimas, subordinada a la Secretaría. | UN | وتنص القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على إنشاء وحدة لدعم المجني عليهم والشهود تخضع لسلطة المسجل. |
en las reglas se establece que se elaborará un Código Deontológico, sin designar en particular a los abogados de la defensa como sus destinatarios. | UN | 65 - تنص القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على وضع مدونة قواعد سلوك مهني، دون تحديد محامي الدفاع لتطبيقها. |
Nota: Puede considerarse la posibilidad de incluir en el párrafo 7 solamente los principios esenciales relativos a la modificación y el retiro de la petición de procesamiento y tratar los detalles en las reglas de procedimiento y prueba. | UN | ملحوظة: يمكن النظر في قصر نطاق الفقرة ٧ على المبادئ الرئيسية فيما يتصل بتعديل قرار الاتهام وسحبه وتناول التفاصيل ضمن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |