Se dice que las personas detenidas extrajudicialmente son mantenidas en ocasiones en los locales de un determinado ministerio. | UN | وادُعي أنه جرى أحياناً احتجاز أشخاص تم اعتقالهم خارج نطاق القضاء في مبنى وزارة بعينها. |
También debería estudiarse la posibilidad de proporcionar ese acceso a las delegaciones en los locales de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية إقامة مرفق يتيح للوفود إمكانية الوصول هذه في أماكن عمل اﻷمم المتحدة. |
Varias personas fueron detenidas nuevamente por la policía en los locales del tribunal después de que éste hubiese ordenado su puesta en libertad. | UN | وقد أعادت قوات الشرطة إلقاء القبض على عدة أشخاص في مقر المحكمة وذلك فور صدور أوامر عن المحكمة بالإفراج عنهم. |
Todo su personal se instalará en los locales de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y necesitará 2.527 metros cuadrados. | UN | وسوف تكون مكاتب جميع الموظفين في مباني مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. وستحتاج الوحدتان إلى٢٧٥ ٢ مترا مربعا. |
Se prevé un leve aumento en el consumo de energía eléctrica en los locales de alquiler. | UN | زيادة طفيفة متوقعة في استهلاك الكهرباء في الأماكن المستأجرة |
La auditoría posterior al despacho normalmente se realiza en los locales de los comerciantes cuando la aduana necesita documentación adicional para verificar los documentos de despacho. | UN | كثيراً ما تتم المراجعة بعد التخليص في مقار التجار حين تطلب الجمارك توثيقاً إضافياً للتحقق من مستندات التخليص. |
El mobiliario, el equipo, otros bienes no fungibles y las mejoras en los locales arrendados no se incluyen en el activo de la Universidad. | UN | لا يدخل ضمن أصول الجامعة اﻷثاث، والمعدات، وغيرهما من اﻷصول غير القابلة للتوسيع، والتحسينات في المباني. |
Presuntamente fueron interrogados y golpeados con dureza en los locales de la Sección judicial y de investigación de la policía (SIJIN). | UN | وادﱡعي أنهما استجوبا وضربا ضربا مبرحا في مبنى دائرة الشرطة القضائية وشرطة التحقيقات. |
Algunos oradores dijeron que en la resolución se afirmaba claramente que debían proporcionarse instalaciones de conferencias en los locales de la sede del UNICEF. | UN | فقد قال بعض المتحدثين إن القرار نص بوضوح على إنشاء مرافق للمؤتمرات في مبنى مقر اليونيسيف. |
El personal mencionado en el presente párrafo también podrá detener a cualquier otra persona en los locales del ECOMOG. | UN | ويجوز أيضا ﻷفراد الشرطة المذكورين أن يضعوا رهن الاحتجاز أي شخص آخر في أماكن عمل الفريق. |
Construcción, alteraciones y mejoras en los locales | UN | التشييد والتعديلات والتحسينات في أماكن العمل |
La secretaría de la Health Metrics Network funciona actualmente en los locales de la OMS. | UN | وتقع أمانة شبكة القياسات الصحية في الوقت الحاضر في مقر منظمة الصحة العالمية. |
K. Instalaciones de conferencias en los locales de la sede del UNICEF 491 - 504 110 | UN | مرافق المؤتمرات في أماكن العمل في مقر اليونيسيف |
Las reuniones se celebrarían en los locales de las Naciones Unidas en Ginebra y recibirían servicios de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وستعقد الاجتماعات في مباني اﻷمم المتحدة في جنيف وسيوفر لها الخدمات مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Mientras se los interrogaba en los locales de la GN, fueron presuntamente objeto de duras palizas y amenazados de muerte. | UN | وادُعي انهم ضربوا وهم يستجوبون في مباني الحرس الوطني، ضربا مبرحا وهددوا بالموت. |
La Sección de Servicios Generales suscribió un memorando de entendimiento para la prestación de servicios de apoyo en los locales de la UNMIK. | UN | تقوم إدارة الخدمات العامة بموجب مذكرة تفاهم بتقديم خدمات الدعم في الأماكن التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
En cambio, muy rara vez las leyes contienen disposiciones sobre la inspección de libros y archivos por la aduana en los locales del comerciante. | UN | وفضلاً عن ذلك، يندر أن تتضمن القوانين أحكاماً للجمارك بالتفتيش على الدفاتر والسجلات في مقار التجار. |
El mobiliario, el equipo, otros bienes no fungibles y las mejoras en los locales arrendados no se incluyen en el activo de la Universidad. | UN | ولا يدخل ضمن أصول الجامعة اﻷثاث والمعدات وغيرهما من اﻷصول غير القابلة للاستنفاد، والتحسينات في المباني. |
El personal del ACNUR en Brazzaville sigue trabajando en los locales del PNUD y recibe apoyo administrativo de éste. | UN | وما زال موظفو المفوضية في برازافيل يعملون بمباني برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويتلقون منه دعما إداريا. |
A veces, no en los tribunales pero en los locales de detención, se conceden algunos privilegios a los niños menores de 16 años. | UN | وأحيانا يعطى اﻷطفال دون سن ١٦ عاما بعض الامتيازات في المعاملة ليس في المحاكم ولكن في مرافق الاحتجاز. |
Los miembros de las delegaciones deberán permanecer junto a sus invitados todo el tiempo que éstos se encuentren en los locales de la Organización y acompañarlos hasta el vestíbulo de visitantes cuando se marchen. | UN | ويطلب من أعضاء الوفود مرافقة ضيوفهم طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم إلى ردهة الزوار. |
Estuvo 14 días en los locales de la DSE, donde fue sometido al " columpio " , golpeado y privado de sueño. | UN | وقد قضى 14 يوماً في مكاتب إدارة الأمن الوطني حيث خضع لأسلوب " الأرجوحة " وتلقى ضربات وحُرم من النوم. |
Actualmente, Osío Zamora permanece privado de su libertad en los locales de la Dirección de Inteligencia Militar (DIM). | UN | ولا يزال محروماً من حريته وهو مودع في الوقت الراهن في منشآت مديرية المخابرات العسكرية. |
El local de negocios puede estar situado también en los locales comerciales de otra empresa. | UN | وأيضا قد يوجد مكان العمل في المرافق التجارية لمؤسسة أخرى. |
La Comisión designa entre su personal a los investigadores que ejercen la función de policía judicial y están habilitados para proceder al registro y al arresto en los locales de la Policía. | UN | وتعيّن من بين موظفيها محققين يمارسون مهمة الشرطة القضائية، ويخول لهم بوجه خاص إجراء التفتيش والحجز في مخافر الشرطة. |
Mejorar las condiciones de seguridad y vigilancia en los locales del Centro Internacional de Viena. | UN | تحسين ظروف الأمن والسلامة داخل مباني مركز فيينا الدولي |