ويكيبيديا

    "en los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الأطفال
        
    • في الأطفال
        
    • لدى الأطفال
        
    • على الطفل
        
    • بين الأطفال
        
    • في الطفل
        
    • بالنسبة للأطفال
        
    • في صفوف الأطفال
        
    • عند الأطفال
        
    • في أوساط الأطفال
        
    • في أطفال
        
    • في شؤون الأطفال
        
    • في الطفولة
        
    • لدى أطفال
        
    • فيما يتصل بالأطفال
        
    En 54 países, el UNICEF apoyó encuestas o estudios para evaluar las tendencias de la epidemia y sus repercusiones en los niños. UN وقدّمت اليونيسيف في 54 بلدا الدعم لإجراء استقصاءات أو دراسات تهدف إلى تقييم اتجاهات هذا الوباء وأثره على الأطفال.
    También se hizo referencia a los efectos de la detención en los niños. UN وأشير أيضاً إلى ما يخلفه هذا الاعتقال من أثر على الأطفال.
    Informe sobre la discriminación contra la mujer en cuanto a la nacionalidad, incluidas las repercusiones en los niños UN تقرير عن التمييز ضد المرأة في المسائل المتصلة بالجنسية، بما في ذلك تأثيره على الأطفال
    Celebro que la Cumbre haya pedido a los Gobiernos que inviertan en los niños. UN إني أرحب كثيرا جدا بنداء القمة إلى الحكومات أن تستثمر في الأطفال.
    Nuestro objetivo es prevenir la pérdida de audición en los niños en Alaska. TED هدفنا هو الحد من فقدان السمع لدى الأطفال عبر ولاية ألاسكا.
    Celebramos el nombramiento del Sr. Olara Otunnu como Representante Especial para examinar la repercusión de los conflictos armados en los niños. UN ونرحب بتعيين السيد أولارا أوتونو ممثلا خاصا لدراسة أثر النزاعات المسلحة على الأطفال.
    También le preocupa la existencia generalizada de violencias contra la mujer y sus repercusiones en los niños. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال.
    Se centra en los niños pequeños, los estudiantes y los adultos. UN وهي تركز على الأطفال الصغار، والطلاب، والكبار.
    La guerra deja en los niños unas consecuencias terribles que pueden perdurar por años, e incluso por generaciones. UN فلوقع الحرب على الأطفال آثار دائمة مريعة يمكن أن تدوم سنوات بل وأن تستمر على مدى أجيال.
    La resolución es la primera en la historia que se centra exclusivamente en los niños y los conflictos armados. UN والقرار هو أول قرار في التاريخ يركِّز على وجه الحصر على الأطفال والصراعات المسلحة.
    También le preocupa la existencia generalizada de violencias contra la mujer y sus repercusiones en los niños. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال.
    También le preocupa la existencia generalizada de violencias contra la mujer y sus repercusiones en los niños. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال.
    Haremos hincapié en los niños: sus derechos, su derecho a evitar una vida violenta. UN وسينصب تركيزنا على الأطفال: وحقوقهم، وخصوصا حقهم في تجنب حياة العنف.
    Las Naciones Unidas deben encarar los efectos de los conflictos armados en los niños en toda la gama de sus actividades. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعالج آثار الصراع المسلح على الأطفال في كامل نطاق أنشطتها.
    Además, el Comité observa que una gran parte de la población vive en la pobreza y le preocupa la repercusión de esta situación en los niños. UN كما تلاحظ اللجنة ارتفاع نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر، ويساورها القلق لتأثير هذا الوضع على الأطفال.
    Al Comité también le preocupa el hecho de que la violencia contra la mujer sea un problema en Tayikistán, y que ello tenga consecuencias perjudiciales en los niños. UN كما يساورها القلق لأن طاجيكستان تعاني من مشكلة ممارسة العنف ضد المرأة، التي تؤثر تأثيراً ضاراً على الأطفال.
    Muchos oradores hablaron de los devastadores efectos de los conflictos en los niños. UN وتكلم كثير من المشاركين عما للنـزاع من آثار مدمرة في الأطفال.
    Reconocieron también que no se habían producido progresos suficientes en la región y que la inversión en los niños seguía siendo fundamental. UN وأقرت الوفود أيضا بعدم إحراز تقدم كاف في المنطقة وبأن الاستثمار في الأطفال ما زال يشكل عنصرا بالغ الأهمية.
    No obstante, en el programa educativo sobre la poliomielitis se presta especial atención a determinar las causas de la parálisis fláccida aguda en los niños menores de 15 años. UN ورغم ذلك، يولي برنامج استئصال شلل الأطفال اهتماماً خاصاً لتحديد أسباب شلل الترهُّل الحاد لدى الأطفال دون 15 سنة.
    Tienen especial importancia los sistemas de observación capases de rastrear los efectos de la transición en los niños y las mujeres. UN وتكتسي نظم الرصد القادرة على تعقب آثار الفترة الانتقالية على الطفل والمرأة أهمية خاصة.
    Hemos reducido la mortalidad infantil en los niños menores de 5 años en un 53% en el período de 2006 a 2009. UN فقد خفضنا وفيات الأطفال بنسبة 53 في المائة في الفترة من 2006 إلى 2009 بين الأطفال دون سن الخامسة.
    Nos dice que invertir en los niños y en las mujeres es el camino hacia el desarrollo sostenible. UN وهو يخبرنا بأن الاستثمار في الطفل والمرأة هو السبيل إلى التنمية المستدامة.
    También le preocupa la prevalencia de la malnutrición crónica en los niños. UN ويساورها القلق كذلك إزاء انتشار سوء التغذية المزمن بالنسبة للأطفال.
    Las tasas notablemente altas de anemia en los niños, hombres y mujeres de muchas partes del globo no sólo menoscaban la capacidad de trabajo sino que afectan también de manera permanente al desarrollo encefálico normal de los lactantes. UN والارتفاع الملحوظ في معدلات الإصابة بفقر الدم في صفوف الأطفال والرجال والنساء في الكثير من بقاع العالم لا يُلحق الضرر بالقدرة على العمل فحسب بل يلحق الضرر بصورة دائمة بالنمو الطبيعي لمخ الرضع.
    Además, es eficaz en solución oral de rehidratación para el tratamiento de la desnutrición en los niños. UN وهي أيضا فعّالة في المحاليل التي تُتناول بالفم لإعادة التنميّة لمعالجة سوء التغذية عند الأطفال.
    Asimismo preocupan al Comité los problemas cada vez mayores de sobrepeso en los niños, como resultado de la escasa actividad física combinada con una dieta inadecuada. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد مشكلة السمنة في أوساط الأطفال بسبب تدني مستوى النشاط البدني المقترن بسوء نظام التغذية.
    De hecho, los dirigentes del Estado de Qatar consideran que el deporte es una inversión importante, directa y gratificante en los niños y en la juventud de Qatar, que les permite aumentar su productividad y realzar su sentido de comunidad singular y de visión común. UN وفي الواقع، ترى قيادة دولة قطر في الرياضة استثمارا مباشرا ومجزيا وهاما في أطفال قطر وشبابها، يسمح بزيادة إنتاجيتهم ويحقق شعورهم بالانتماء إلى مجتمع واحد ويولد لديهم وضوحا في الرؤية الكاملة.
    Túnez exhorta a la comunidad internacional a hacer una mayor inversión en los niños y los jóvenes, a escuchar y responder a sus preocupaciones y a prestarles la atención que merecen como fuerza impulsora para el futuro. UN 11 - ودعت تونس المجتمع الدولي إلى تكثيف الاستثمار في شؤون الأطفال والشباب والاستجابة إلى شواغلهم ومنحهم الاهتمام الذي يستحقونه باعتبارهم القوى الدافعة للمستقبل.
    La comunidad internacional debe defender y estimular esa inversión tan importante: la inversión en los niños. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدافع عن أهم استثمار وأن يشجعه، وهو الاستثمار في الطفولة.
    Alcanza el 100,9% en los niños de 6 a 59 meses cuando se realizan campañas masivas. UN ويصل إلى 100.9 في المائة لدى أطفال الفئة العمرية من 6 إلى 59 شهراً خلال الحملات الواسعة النطاق.
    3. Restringir la utilización de las amalgamas de mercurio en los niños y las embarazadas UN 3- تقييد استخدام مزيج الزئبق فيما يتصل بالأطفال والنساء الحوامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد