Además, la India ha adoptado medidas sin precedentes en la esfera del enfoque programático al aprobar dos extensos programas en los sectores del cuero y el yute. | UN | واتخذت الهند أيضا خطوات رائدة في مجال النهج البرنامجي بموافقتها على برنامجين كبيرين في قطاعي الجلود والجوت. |
- Se aliente la inversión extranjera directa en los sectores del transporte y las comunicaciones; | UN | ● تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في قطاعي النقل والاتصالات؛ |
- Se aliente la inversión extranjera directa en los sectores del transporte y las comunicaciones; | UN | ● تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في قطاعي النقل والاتصالات؛ |
Al mismo tiempo, se prestó asistencia destinada a mejorar las actividades en los sectores del suministro de agua, la salud y la educación. | UN | وستقدم المساعدة في نفس الوقت لتعزيز اﻷنشطة في قطاعات المياه والصحة والتعليم. |
Al mismo tiempo, se prestará asistencia destinada a mejorar las actividades en los sectores del suministro de agua, la salud y la educación. | UN | وستقدم المساعدة في نفس الوقت لتعزيز اﻷنشطة في قطاعات المياه والصحة والتعليم. |
En el informe de la CE también se hace mucho hincapié en la utilización eficiente de la energía en los sectores del transporte, la generación de energía y la industria. | UN | ويشدد تقرير الجماعة اﻷوروبية بدرجة عالية على كفاءة استخدام الطاقة في قطاعات النقل وانتاج الطاقة والصناعة. |
El programa se ejecuta con el activo apoyo de empresas del sector privado, particularmente en los sectores del transporte marítimo y los puertos, de todas las partes del mundo. | UN | وينفﱠذ البرنامج بدعم نشط من شركات القطاع الخاص، ولا سيﱠما في قطاعي النقل البحري والموانئ في جميع أنحاء العالم. |
Otra característica de las corrientes de IED hacia África consiste en que están principalmente concentradas en los sectores del petróleo y de la minería. | UN | ومن السمات اﻷخرى الواضحة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا أن معظمها يتركز في قطاعي النفط والتعدين. |
Por otra parte, la privatización prematura estaba creando problemas en los sectores del agua y la electricidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما برحت الخصخصة السابقة لأوانها تسبب مشكلات في قطاعي الماء والكهرباء. |
:: Promover el aumento de las inversiones en los sectores del agua y el saneamiento; | UN | :: التشجيع على زيادة الاستثمار في قطاعي المياه ومرافق الصرف الصحي؛ |
Integración de las cuestiones de género en los sectores del deporte y el esparcimiento | UN | تعميم مراعاة المنظور الجنساني في قطاعي الألعاب الرياضية والترفيه |
Por ejemplo, mientras que los acuerdos voluntarios predominaban en los sectores del uso industrial de la energía y de los procesos industriales, la reglamentación y una modalidad de objetivos específicos caracterizaban al sector de los desechos. | UN | فعلى سبيل المثال، ظلت الاتفاقات الطوعية سائدة في ما يتعلق باستخدام الطاقة في قطاعي الصناعة والعمليات الصناعية، في حين اعتمدت اللوائح فضلا عن نهج موجه نحو الهدف في قطاع النفايات. |
El progreso que se ha conseguido en los sectores del agua y el saneamiento es de particular importancia, puesto que contribuirá a mejorar la situación vulnerable del continente en materia de salud y a alimentar a su población. | UN | والتقدم الذي تم إحرازه في قطاعي المياه والصرف الصحي هام على وجه خاص، حيث أن هذا لا يمكن أن يؤدي إلا إلى حماية وضع ثروات القارة الهش، ويساعد كذلك على إطعام سكانها. |
En la mayoría de los partidos políticos noruegos están vigentes sistemas de cuotas y, sujetos a acuerdos especiales, también en los sectores del mercado laboral en los que las mujeres están poco representadas. | UN | وأضافت تقول إن أنظمة الحصص تستخدم في معظم الأحزاب السياسية في النرويج كما تستخدم، رهنا باتفاقات خاصة، في قطاعات سوق العمل التي يكون تمثيل المرأة فيها تمثلاً ناقصاً. |
Tendencias de las emisiones de CO2 y oportunidades de reducción en los sectores del transporte, los hogares y el comercio | UN | اتجاهات انبعاث ثاني أكسيد الكربون وفرص تخفيضه في قطاعات النقل والسكن والتجارة |
Por consiguiente, la capacitación se concentra en la gestión de microempresas en los sectores del comercio y el transporte y en administración de explotación agrícolas. | UN | أي أن هذا التدريب يركز على إدارة مشروعات بسيطة في قطاعات التجارة والنقل وفي إدارة المزارع. |
Las mujeres están sobrerrepresentadas en los sectores del mercado de baja remuneración, baja categoría y baja productividad. | UN | وتمثل النساء نسبة مبالغ فيها في قطاعات السوق المنخفضة الأجر والمركز والإنتاجية. |
Filipinas hace auditorías energéticas en los sectores del comercio, la industria y el transporte. | UN | وتجري الفلبين مراجعات لحسابات الطاقة في قطاعات التجارة والصناعة والنقل. |
Las inversiones se concentraron fundamentalmente en los sectores del petróleo, el gas y los minerales y el turismo en África. | UN | وكانت الاستثمارات الرئيسية في قطاعات النفط والغاز والمعادن وفي قطاع السياحة في أفريقيا. |
Los resultados obtenidos en los sectores del caucho, el coco, los cultivos menores para la exportación y la ganadería estuvieron a la altura de las expectativas. | UN | وكان الأداء في قطاعات المطاط، وجوز الهند، والمحاصيل التصديرية البسيطة، والماشية، متفقاً مع التوقعات. |
:: Visitas a misiones de mantenimiento de la paz para evaluar las necesidades y prestar asesoramiento especializado en los sectores del desarme, la desmovilización y la reintegración y la reforma del sector de la seguridad | UN | :: القيام بزيارات لتقييم الاحتياجات لبعثات حفظ السلام وتوفير مشورة الخبراء في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن |
Kenya: Evaluación integrada de la política energética: centrada en los sectores del transporte y la energía para usos domésticos; | UN | كينيا: تقييم متكامل لسياسة الطاقة مع التركيز على قطاعات النقل والطاقة المنزلية؛ |
Los derivados del PFOS se pueden utilizar ocasionalmente como tensioactivos en los sectores del petróleo y la minería | UN | قد تستخدم مشتقات سلفونات البيرفلوروكتان أحياناً كمواد خافضة للتوتر السطحي في صناعتي النفط والتعدين |