La cooperación francesa apoya las acciones que persiguen el desarrollo de las competencias, los conocimientos y la circulación de las informaciones en materia de lucha contra la desertificación. | UN | يدعم التعاون الفرنسي التدابير الرامية إلى تنمية القدرات والمعارف وتعميم المعلومات في مجال مكافحة التصحر. |
en materia de lucha contra la desertificación, se han realizado varios progresos en lo que se refiere a la planificación y la utilización de los recursos energéticos nacionales. | UN | في مجال مكافحة التصحر توجد عدة مكاسب في ميدان تخطيط موارد الطاقة الوطنية واستخدامها. |
La secretaría debería coordinar las medidas de los diversos participantes en materia de lucha contra la desertificación, como se propone en el párrafo 27. | UN | وينبغي للأمانة تنسيق عمل مختلف الهيئات العاملة في مجال مكافحة التصحر، كما اقترح في الفقرة 27. |
El Presidente Kabila hizo hincapié en los progresos realizados desde 2003 en materia de lucha contra la impunidad. | UN | 15 - وأبرز الرئيس كابيلا التقدم المحرز منذ عام 2003 في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Aunque el ejercicio concreto del derecho a la verdad constituye un medio importante que hace a la reparación integral, su cumplimiento no agota totalmente las exigencias de esta; sino que se requiere además que la determinación de la verdad sea complementada con la aplicación de la justicia, de manera tal que se cubran las necesidades del derecho internacional contemporáneo en materia de lucha contra la impunidad. | UN | وتشكل الممارسة الفعلية للحق في الحقيقة عنصراً هاماً من عناصر الجبر الكامل ولكنها لا تعتبر كافية في حد ذاتها لهذا الغرض. إذ يجب أن يقترن الكشف عن الحقيقة بإقامة العدل للوفاء بمتطلبات القانون الدولي المعاصر المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب. |
Esa legislación incorpora las disposiciones de los instrumentos internacionales existentes en materia de lucha contra la delincuencia organizada internacional y la corrupción. | UN | ويتضمن التشريع الأحكام الواردة في الصكوك الدولية الحالية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة الدولية والفساد. |
Asimismo hemos contribuido activamente a la labor que viene realizando la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en materia de lucha contra la trata. | UN | كما أسهمنا بنشاط في عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Recordemos que las competencias de las Comunidades en materia de lucha contra la violencia conyugal se refieren principalmente a la prevención. | UN | من الجدير بالذكر أن صلاحيات المجتمعات في مجال مكافحة العنف المنزلي تتعلق بصفة رئيسية بالوقاية. |
Las competencias de la Región valona en materia de lucha contra la violencia con respecto a las mujeres se aplican esencialmente a las funciones de protección y de reparación. | UN | تتعلق صلاحيات إقليم والون في مجال مكافحة العنف ضد المرأة بشكل أساسي بوظائف الحماية والتعويض. |
Los nuevos ejes de actuación de la UE en materia de lucha contra la proliferación se aplicarán sin demora. | UN | وستشرع بدون تأخير المحاور الجديدة لعمل الاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة الانتشار. |
Encargado de medidas de asistencia técnica en materia de lucha contra la corrupción | UN | مكلف بإجراءات المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد |
La legislación nacional en materia de lucha contra la trata de personas es plenamente conforme a las normas internacionales en esa esfera. | UN | وإن التشريعات الوطنية في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص تتفق تماماً مع المعايير الدولية في هذا المجال. |
En cooperación con la Federación de Rusia, se preparó un libro de texto para impartir capacitación a funcionarios judiciales en materia de lucha contra la corrupción. | UN | وأُعِدَّ، بالتعاون مع الاتحاد الروسي، كتاب دراسي لتدريب الموظفين القضائيين في مجال مكافحة الفساد. |
Los oradores también señalaron que seguían apoyando las actividades de la UNODC en materia de lucha contra la corrupción y asistencia técnica. | UN | وأشار المتكلمون أيضاً إلى دعمهم المستمر لأنشطة المكتب في مجال مكافحة الفساد وتقديم المساعدة التقنية. |
El Centro también coordina la impartición de capacitación en materia de lucha contra la proliferación a los responsables de controlar las exportaciones. | UN | وينسق المركز أيضاً أنشطة التدريب التي تقدَّم في مجال مكافحة الانتشار لدوائر إنفاذ قوانين الرقابة على الصادرات. |
Adopción del código de conducta en materia de lucha contra la explotación sexual de los niños; | UN | اعتماد مدونة سلوك في مجال مكافحة استغلال الأطفال جنسياً؛ |
Cuenta con prerrogativas especiales en materia de lucha contra la discriminación para promover la igualdad en los ámbitos del empleo, la vivienda, la educación y el acceso a bienes y servicios. | UN | ولها صلاحيات خاصة في مجال مكافحة التمييز تهدف إلى تعزيز المساواة في العمل والسكن والتعليم والحصول على المنافع والخدمات. |
Tales ascensos, envían a la sociedad civil un mensaje contradictorio sobre cómo el Estado cumple los deberes que en materia de lucha contra la impunidad le imponen no sólo la normativa interna, sino también los instrumentos internacionales. | UN | وتوجه مثل هذه الترقيات رسالة متناقضة إلى المجتمع المدني فيما يتعلق بطريقة تأدية الدولة لواجباتها في مكافحة الإفلات من العقاب. فهذه الواجبات لا تنبع من قوانين الدولة فحسب وإنما من المعاهدات الدولية أيضاً. |
Aunque el ejercicio concreto del derecho a la verdad constituye un medio importante que hace a la reparación integral, su cumplimiento no agota totalmente las exigencias de esta; sino que se requiere además que la determinación de la verdad sea complementada con la aplicación de la justicia, de manera tal que se cubran las necesidades del derecho internacional contemporáneo en materia de lucha contra la impunidad. | UN | وتشكل الممارسة الفعلية للحق في الحقيقة عنصراً هاماً من عناصر الجبر الكامل ولكنها لا تعتبر كافية في حد ذاتها لهذا الغرض. إذ يجب أن يقترن الكشف عن الحقيقة بإقامة العدل للوفاء بمتطلبات القانون الدولي المعاصر المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب. |
El PNA es un elemento fundamental del Programa Nacional de Acción para el Medio Ambiente y se articula perfectamente en las principales orientaciones de éste en materia de lucha contra la desertificación. | UN | فبرنامج العمل الوطني يشكل جزءاً أساسياً من خطة العمل الوطنية الخاصة بالبيئة وينسجم تماماً مع اتجاهاتها العامة في ميدان مكافحة التصحر. |
16. La Secretaría debería evaluar si su labor relativa a las buenas prácticas para la protección de los testigos en las actuaciones penales relacionadas con la delincuencia organizada podrían complementarse con una labor adicional en materia de lucha contra la trata de personas. | UN | 16- وينبغي أن تقيِّم الأمانة إمكانية استكمال عملها، بشأن الممارسات الجيدة لحماية الشهود في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجريمة المنظمة، بعمل إضافي في مجال مناهضة الاتجار بالأشخاص. |
Cooperación transfronteriza en materia de lucha contra la circulación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras | UN | التعاون عبر الحدود في مجال الكفاح ضد التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |